1 Pedro 5

Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yauke tau ekalesia ai tau dune‑vi‑avina aitam, ka nonova yaka Tau Ito‑yavuha ana inahe mataua adudueyei. Ka apaina, avi tuta wayahina tauna didigana si‑vinꞌ‑omanei kadueyei, yauke kadue didigau avaniahei tauna wayahina. Ka yau vona taina itomi tau ekalesia ai tau dune‑vi‑avina wayahimia.
1 Eu, que também sou presbítero , dou agora conselhos aos outros presbíteros que estão entre vocês. Sou uma testemunha dos sofrimentos de Cristo e vou tomar parte na glória que será revelada.
2 Itomi ananimi nau‑wawanimi Yaubada yana sipiV udune‑vi‑avini ahiahina. Kadu aituhu yami nuanua nui paisewana udedewei, dewana ahiahina. Iuna Yaubada ya nuanua wayahimi udedewei deina. Ka aituhu yami nua‑vita nui udedewei, iuna ami veimea mamaei udedewei, dewana eha ahiahina. O aituhu yami nuanua ananina kina uvaniahei ami nau‑pata wayahina, e unua‑tania, dewana eha ahiahina. Kate aituhu yami nuanua ananina vavaneimi una‑ivaitei, nuanuana ahiahina.
2 Aconselho que cuidem bem do rebanho que Deus lhes deu e façam isso de boa vontade, como Deus quer, e não de má vontade. Não façam o seu trabalho para ganhar dinheiro, mas com o verdadeiro desejo de servir.
3 Yaubada tauna yana sipiV tanoi awaehemi udune‑vi‑avini tanopia. Wayahina, eha nau‑wawanimi yami nua‑vane nui yawai uveimeyei. Kate nau‑wawanimi dewa ahiahina udewa‑nubunubui, e yawaimi ivi‑pai dune ahiahina wayahi deinake.
3 Não procurem dominar os que foram entregues aos cuidados de vocês, mas sejam um exemplo para o rebanho.
4 Ka apaina, avi tuta wayahina yaka Tau Dune‑vi‑avina Ananina na‑omo kadueyei, akanai, auyewana wayahina kadu itomi ami nau‑pata ahiahina uvaniahei tauna wayahina, vivane didigami maꞌ‑vavaha.
4 E, quando o Grande Pastor aparecer, vocês receberão a coroa gloriosa , que nunca perde o seu brilho.
5 Kadu itomi tau ekalesia ka tubuao, itomi nau‑wawanimi ononotoi anani uvi‑ateteyei, kadu yai vona uvi‑muniei deina. Ka habuhabumi nau‑wawanimi unua‑opu, ka kadu aitamoata aitamoata wayahimia una‑ivaitemi. Iuna Iginuma haeyeka deina, ivona,
5 E vocês, jovens, sejam obedientes aos mais velhos. Que todos prestem serviços uns aos outros com humildade, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes!”
6 Wayahina, nau‑wawanimi unua‑opu Yaubada matana, iuna tauna bagibagi‑vainena, ka apaina, avi tuta ahiahina ya nuanua wayahina, tauna nimana wayahina na‑si‑naimi, kadu didigami na‑venemi.
6 Portanto, sejam humildes debaixo da poderosa mão de Deus para que ele os honre no tempo certo.
7 Ka aituhu avi tuta ami vita imamaei, akanai, vitai habuhabui wayahi Yaubada uviamei, ka tauna yami viama na‑nononi, iuna tauna dune‑nuanuaiemi.
7 Entreguem todas as suas preocupações a Deus, pois ele cuida de vocês.
8 Kadue nau‑wawanimi aitamoata aitamoata wayahimia yawaimi udune‑vi‑avini ahiahina, iuna ami havia ananina ana wava Satana mamaei, ka tauna aitam vahitau udaudana ana wava lioniV deina, vivane manimaninina. Ka tuta habuhabuna wayahina tutu‑vivivina ka movina ananina tana‑gaugau, ka nau‑mwanehimi, nꞌ‑animi.
8 Estejam alertas e fiquem vigiando porque o inimigo de vocês, o Diabo, anda por aí como um leão que ruge, procurando alguém para devorar.
9 Ka itomi nau‑wawanimi umimini toyoina, ka Satana unau‑voi‑onei. Ka yami vitumahana bagibagina wayahina utoha‑vi‑anaimi, iuna avaha uanamanei, vavaneika Iesu a tau vitumahana papani habuhabui wayahia kadu vita‑naia ivaniahe aitamoata deinake.
9 Fiquem firmes na fé e enfrentem o Diabo porque vocês sabem que no mundo inteiro os seus irmãos na fé estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 Ka apaina, avaha utoha‑vi‑anaimi tuta kutakutana wayahina, Yaubada ana heta na‑bou‑vidohemi, kadu na‑vo‑vi‑toyoimi, ka kadu na‑vo‑vi‑bagibagimi. Ka munia, ami pata umimini‑vavaha ahiahina tauna matana. Am‑venena awawaehina habuhabuna vinꞌ‑omo tauna wayahina. Ka unuani, Yaubada avaha honeka Tau Ito‑yavuha wayahina kanꞌ‑omo, e Yaubada tauna didigana maꞌ‑vavaha na‑vo‑pataka.
10 Mas, depois de sofrerem por um pouco de tempo, o Deus que tem por nós um amor sem limites e que chamou vocês para tomarem parte na sua eterna glória, por estarem unidos com Cristo, ele mesmo os aperfeiçoará e dará firmeza, força e verdadeira segurança.
11 Wayahina, yau viama bagibagi‑vavaha tauna wayahina mamaei. Ana pata deina.
11 A ele seja o poder para sempre! Amém !
12 Yami leta kutakutana taina aginumi, iuna yau nuanua yau vonaia wayahina unꞌ‑ate‑vatu, kadu yau nuanua unꞌ‑anamanei am‑venena awawaehina tanoi vivane am‑venena awawaehi‑hoina Yaubada wayahina kavaniahei. Wayahina, nau‑wawanimi umimini toyoina kadu uvitumahanei ahiahina.
12 Escrevo para vocês esta pequena carta com a ajuda de Silas, a quem eu considero um fiel irmão na fé. Quero animá-los e dar o meu testemunho de que as bênçãos que vocês têm recebido são uma prova verdadeira da graça de Deus. Continuem firmes, pois, nessa graça.
13 Ka kadu tau ekalesia papani taina Babiloni nihenina inau‑kaiwemi. Yaubada taui vi‑nua‑dadanei, itomi vi‑nua‑dadanemi aitamoata deina. Kadu natu Marika nau‑kaiwemi.
13 A igreja que está em Babilônia , escolhida também por Deus, manda saudações. O meu filho Marcos também manda saudações.
14 Kadu aitamoata aitamoata wayahimia nau‑wawanimi unau‑kaiwemi mao ahihinata wayahina, e yami dewa‑vidovidoha uviwavenemi deina.
14 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Que a paz esteja com todos vocês que pertencem a Cristo!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.