1 Pedro 5

Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yauke tau ekalesia ai tau dune‑vi‑avina aitam, ka nonova yaka Tau Ito‑yavuha ana inahe mataua adudueyei. Ka apaina, avi tuta wayahina tauna didigana si‑vinꞌ‑omanei kadueyei, yauke kadue didigau avaniahei tauna wayahina. Ka yau vona taina itomi tau ekalesia ai tau dune‑vi‑avina wayahimia.
1 Aos presbíteros que há entre vocês, eu, presbítero como eles, testemunha dos sofrimentos de Cristo e, ainda, coparticipante da glória que há de ser revelada, peço
2 Itomi ananimi nau‑wawanimi Yaubada yana sipiV udune‑vi‑avini ahiahina. Kadu aituhu yami nuanua nui paisewana udedewei, dewana ahiahina. Iuna Yaubada ya nuanua wayahimi udedewei deina. Ka aituhu yami nua‑vita nui udedewei, iuna ami veimea mamaei udedewei, dewana eha ahiahina. O aituhu yami nuanua ananina kina uvaniahei ami nau‑pata wayahina, e unua‑tania, dewana eha ahiahina. Kate aituhu yami nuanua ananina vavaneimi una‑ivaitei, nuanuana ahiahina.
2 que pastoreiem o rebanho de Deus que há entre vocês, não por obrigação, mas espontaneamente, como Deus quer; não por ganância, mas de boa vontade;
3 Yaubada tauna yana sipiV tanoi awaehemi udune‑vi‑avini tanopia. Wayahina, eha nau‑wawanimi yami nua‑vane nui yawai uveimeyei. Kate nau‑wawanimi dewa ahiahina udewa‑nubunubui, e yawaimi ivi‑pai dune ahiahina wayahi deinake.
3 não como dominadores dos que lhes foram confiados, mas sendo exemplos para o rebanho.
4 Ka apaina, avi tuta wayahina yaka Tau Dune‑vi‑avina Ananina na‑omo kadueyei, akanai, auyewana wayahina kadu itomi ami nau‑pata ahiahina uvaniahei tauna wayahina, vivane didigami maꞌ‑vavaha.
4 E, quando o Supremo Pastor se manifestar, vocês receberão a coroa da glória, que nunca perde o seu brilho.
5 Kadu itomi tau ekalesia ka tubuao, itomi nau‑wawanimi ononotoi anani uvi‑ateteyei, kadu yai vona uvi‑muniei deina. Ka habuhabumi nau‑wawanimi unua‑opu, ka kadu aitamoata aitamoata wayahimia una‑ivaitemi. Iuna Iginuma haeyeka deina, ivona,
5 Peço igualmente aos jovens: estejam sujeitos aos que são mais velhos. Que todos se revistam de humildade no trato de uns com os outros, porque “Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.”
6 Wayahina, nau‑wawanimi unua‑opu Yaubada matana, iuna tauna bagibagi‑vainena, ka apaina, avi tuta ahiahina ya nuanua wayahina, tauna nimana wayahina na‑si‑naimi, kadu didigami na‑venemi.
6 Portanto, humilhem-se debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele, em tempo oportuno, os exalte.
7 Ka aituhu avi tuta ami vita imamaei, akanai, vitai habuhabui wayahi Yaubada uviamei, ka tauna yami viama na‑nononi, iuna tauna dune‑nuanuaiemi.
7 Lancem sobre ele todas as suas ansiedades, porque ele cuida de vocês.
8 Kadue nau‑wawanimi aitamoata aitamoata wayahimia yawaimi udune‑vi‑avini ahiahina, iuna ami havia ananina ana wava Satana mamaei, ka tauna aitam vahitau udaudana ana wava lioniV deina, vivane manimaninina. Ka tuta habuhabuna wayahina tutu‑vivivina ka movina ananina tana‑gaugau, ka nau‑mwanehimi, nꞌ‑animi.
8 Sejam sóbrios e vigilantes. O inimigo de vocês, o diabo, anda em derredor, como leão que ruge procurando alguém para devorar.
9 Ka itomi nau‑wawanimi umimini toyoina, ka Satana unau‑voi‑onei. Ka yami vitumahana bagibagina wayahina utoha‑vi‑anaimi, iuna avaha uanamanei, vavaneika Iesu a tau vitumahana papani habuhabui wayahia kadu vita‑naia ivaniahe aitamoata deinake.
9 Resistam-lhe, firmes na fé, certos de que os irmãos de vocês, espalhados pelo mundo, estão passando por sofrimentos iguais aos de vocês.
10 Ka apaina, avaha utoha‑vi‑anaimi tuta kutakutana wayahina, Yaubada ana heta na‑bou‑vidohemi, kadu na‑vo‑vi‑toyoimi, ka kadu na‑vo‑vi‑bagibagimi. Ka munia, ami pata umimini‑vavaha ahiahina tauna matana. Am‑venena awawaehina habuhabuna vinꞌ‑omo tauna wayahina. Ka unuani, Yaubada avaha honeka Tau Ito‑yavuha wayahina kanꞌ‑omo, e Yaubada tauna didigana maꞌ‑vavaha na‑vo‑pataka.
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo os chamou à sua eterna glória, depois de vocês terem sofrido por um pouco, ele mesmo irá aperfeiçoar, firmar, fortificar e fundamentar vocês.
11 Wayahina, yau viama bagibagi‑vavaha tauna wayahina mamaei. Ana pata deina.
11 A ele seja o domínio para sempre. Amém!
12 Yami leta kutakutana taina aginumi, iuna yau nuanua yau vonaia wayahina unꞌ‑ate‑vatu, kadu yau nuanua unꞌ‑anamanei am‑venena awawaehina tanoi vivane am‑venena awawaehi‑hoina Yaubada wayahina kavaniahei. Wayahina, nau‑wawanimi umimini toyoina kadu uvitumahanei ahiahina.
12 Por meio de Silvano, que considero um irmão fiel, escrevo para vocês de forma resumida, exortando e testemunhando que esta é a genuína graça de Deus. Continuem firmes nessa graça.
13 Ka kadu tau ekalesia papani taina Babiloni nihenina inau‑kaiwemi. Yaubada taui vi‑nua‑dadanei, itomi vi‑nua‑dadanemi aitamoata deina. Kadu natu Marika nau‑kaiwemi.
13 Aquela que se encontra na Babilônia, também eleita, manda saudações, e o mesmo faz o meu filho Marcos.
14 Kadu aitamoata aitamoata wayahimia nau‑wawanimi unau‑kaiwemi mao ahihinata wayahina, e yami dewa‑vidovidoha uviwavenemi deina.
14 Saúdem uns aos outros com um beijo fraterno. Paz a todos vocês que estão em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.