1 Pedro 5

Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yauke tau ekalesia ai tau dune‑vi‑avina aitam, ka nonova yaka Tau Ito‑yavuha ana inahe mataua adudueyei. Ka apaina, avi tuta wayahina tauna didigana si‑vinꞌ‑omanei kadueyei, yauke kadue didigau avaniahei tauna wayahina. Ka yau vona taina itomi tau ekalesia ai tau dune‑vi‑avina wayahimia.
1 Aos anciãos, que estão entre vós eu exorto, eu que também sou um ancião, e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e participante da glória que se há de revelar:
2 Itomi ananimi nau‑wawanimi Yaubada yana sipiV udune‑vi‑avini ahiahina. Kadu aituhu yami nuanua nui paisewana udedewei, dewana ahiahina. Iuna Yaubada ya nuanua wayahimi udedewei deina. Ka aituhu yami nua‑vita nui udedewei, iuna ami veimea mamaei udedewei, dewana eha ahiahina. O aituhu yami nuanua ananina kina uvaniahei ami nau‑pata wayahina, e unua‑tania, dewana eha ahiahina. Kate aituhu yami nuanua ananina vavaneimi una‑ivaitei, nuanuana ahiahina.
2 Alimentai o rebanho de Deus, que está entre vós, assumindo o cuidado dele, não por força, mas voluntariamente; não pela ganância do lucro, mas com um espírito pronto.
3 Yaubada tauna yana sipiV tanoi awaehemi udune‑vi‑avini tanopia. Wayahina, eha nau‑wawanimi yami nua‑vane nui yawai uveimeyei. Kate nau‑wawanimi dewa ahiahina udewa‑nubunubui, e yawaimi ivi‑pai dune ahiahina wayahi deinake.
3 Nem como senhores sobre a herança de Deus, mas como exemplo para o rebanho.
4 Ka apaina, avi tuta wayahina yaka Tau Dune‑vi‑avina Ananina na‑omo kadueyei, akanai, auyewana wayahina kadu itomi ami nau‑pata ahiahina uvaniahei tauna wayahina, vivane didigami maꞌ‑vavaha.
4 E quando o sumo Pastor aparecer, recebereis uma coroa de glória incorruptível.
5 Kadu itomi tau ekalesia ka tubuao, itomi nau‑wawanimi ononotoi anani uvi‑ateteyei, kadu yai vona uvi‑muniei deina. Ka habuhabumi nau‑wawanimi unua‑opu, ka kadu aitamoata aitamoata wayahimia una‑ivaitemi. Iuna Iginuma haeyeka deina, ivona,
5 Semelhantemente, vós jovens, submetei-vos aos anciãos; e sede todos sujeitos uns aos outros, e revesti-vos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, e dá graça aos humildes.
6 Wayahina, nau‑wawanimi unua‑opu Yaubada matana, iuna tauna bagibagi‑vainena, ka apaina, avi tuta ahiahina ya nuanua wayahina, tauna nimana wayahina na‑si‑naimi, kadu didigami na‑venemi.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da potente mão de Deus, para que ele vos exalte no tempo certo.
7 Ka aituhu avi tuta ami vita imamaei, akanai, vitai habuhabui wayahi Yaubada uviamei, ka tauna yami viama na‑nononi, iuna tauna dune‑nuanuaiemi.
7 Lançando sobre ele todo vosso cuidado, porque ele cuida de vós.
8 Kadue nau‑wawanimi aitamoata aitamoata wayahimia yawaimi udune‑vi‑avini ahiahina, iuna ami havia ananina ana wava Satana mamaei, ka tauna aitam vahitau udaudana ana wava lioniV deina, vivane manimaninina. Ka tuta habuhabuna wayahina tutu‑vivivina ka movina ananina tana‑gaugau, ka nau‑mwanehimi, nꞌ‑animi.
8 Sede sóbrios, sede vigilantes; porque o vosso adversário, o diabo, anda em derredor, como um leão que ruge, buscando a quem possa devorar;
9 Ka itomi nau‑wawanimi umimini toyoina, ka Satana unau‑voi‑onei. Ka yami vitumahana bagibagina wayahina utoha‑vi‑anaimi, iuna avaha uanamanei, vavaneika Iesu a tau vitumahana papani habuhabui wayahia kadu vita‑naia ivaniahe aitamoata deinake.
9 ao qual resisti firmes na fé, sabendo que as mesmas aflições se cumprem entre os vossos irmãos no mundo.
10 Ka apaina, avaha utoha‑vi‑anaimi tuta kutakutana wayahina, Yaubada ana heta na‑bou‑vidohemi, kadu na‑vo‑vi‑toyoimi, ka kadu na‑vo‑vi‑bagibagimi. Ka munia, ami pata umimini‑vavaha ahiahina tauna matana. Am‑venena awawaehina habuhabuna vinꞌ‑omo tauna wayahina. Ka unuani, Yaubada avaha honeka Tau Ito‑yavuha wayahina kanꞌ‑omo, e Yaubada tauna didigana maꞌ‑vavaha na‑vo‑pataka.
10 Mas que o Deus de toda a graça, que nos chamou para sua eterna glória por Cristo Jesus, depois de terdes sofrido um pouco, vos aperfeiçoe, confirme, fortifique e estabeleça.
11 Wayahina, yau viama bagibagi‑vavaha tauna wayahina mamaei. Ana pata deina.
11 A ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
12 Yami leta kutakutana taina aginumi, iuna yau nuanua yau vonaia wayahina unꞌ‑ate‑vatu, kadu yau nuanua unꞌ‑anamanei am‑venena awawaehina tanoi vivane am‑venena awawaehi‑hoina Yaubada wayahina kavaniahei. Wayahina, nau‑wawanimi umimini toyoina kadu uvitumahanei ahiahina.
12 Por Silvano, vosso fiel irmão, como eu cuido, escrevi brevemente, exortando e testificando que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual vos firmais.
13 Ka kadu tau ekalesia papani taina Babiloni nihenina inau‑kaiwemi. Yaubada taui vi‑nua‑dadanei, itomi vi‑nua‑dadanemi aitamoata deina. Kadu natu Marika nau‑kaiwemi.
13 A igreja que está em Babilônia, eleita juntamente convosco, vos saúda, e também o meu filho Marcos.
14 Kadu aitamoata aitamoata wayahimia nau‑wawanimi unau‑kaiwemi mao ahihinata wayahina, e yami dewa‑vidovidoha uviwavenemi deina.
14 Saudai-vos uns aos outros com um beijo de caridade. Paz seja com todos vós que estais em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.