1 João 4
Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs NVT
1 Yaiau, adune‑nuanuaiemi, ka avonemi, tau nau‑wahe tupwai ivonavona Nuana Ahihinata nihenia mamaei, kadue taui ivonemi tauna ya bagibagi wayahina inaunau‑wahe wayahimia. Kate eha nau‑wawanimi tau nau‑wahe aitamoata aitamoata uvitumahane. Eha. Ka itomi nau‑wawanimi naona tau nau‑wahe aitamoata aitamoata unau‑dadani avi nua nihenina mamaei unꞌ‑anamanei. Aituhu nua‑nana Yaubada wayahina, akanai taui yai nau‑wahe unononi. Kate aituhu nua‑nana eha Yaubada wayahina, akanai taui yai nau‑wahe uvihahaiei. Iuna tau nau‑wahe vitupu habuhabui avaha iyavuyavuta tanopia.
1 Amados, não acreditem em todo espírito, mas ponham-no à prova para ter a certeza de que o espírito vem de Deus, pois há muitos falsos profetas no mundo.
2 Ka itoka aka pata nua tunina tunina katana‑vewani taina deina. Aituhu aviyaivia inau‑wahe, ivonavona, “Iesu yaka Tau Ito‑yavuha avaha vi‑tomotau (itoka tomotau deina), kadu avaha omo tanopia,” tau nau‑wahe‑naia nihenia Nuana Ahihinata Yaubada wayahina mamaei.
2 Assim sabemos se eles têm o Espírito de Deus: todo espírito que reconhece que Jesus Cristo veio em corpo humano é de Deus,
3 Ka aituhu aviyaivia inau‑wahe, ivonavona, “Iesu eha ta‑vi‑tomotau,” tau nau‑wahe‑naia nihenia Nuana Ahihinata Yaubada wayahina eha ta‑mamae. Kate taui nihenia Tau Ito‑yavuha a Havia nuana mamaei. Nonova unononi vivane nua‑nana na‑omo, ka ataina kadueyei nua‑nana avaha omo tanopia ka mamaei.
3 mas todo espírito que não reconhece a verdade a respeito de Jesus não é de Deus. Esse é o espírito do anticristo, sobre o qual vocês ouviram que viria ao mundo e, de fato, já está aqui.
4 Natunatu, adune‑nuanuaiemi. Ka itomi Yaubada yana yoko, kadu avaha tau nau‑wahe vitupu ubagibagi‑tawanei. Iuna Nuana Ahihinata nihenimia mamaei, ka tauna bagibagi‑vainena. Tau Ito‑yavuha a havia nuana tau maꞌ tanopi nihenia mamaei, kadu tauna bagibagina, kate ya bagibagi eha ani‑vainena. Nuana Ahihinata tauna bagibagi‑tawanei.
4 Filhinhos, vocês pertencem a Deus e já venceram os falsos profetas, pois o Espírito que está em vocês é maior que o espírito que está no mundo.
5 Ka tau nau‑wahe‑naia vitupu inaunau‑wahe tanopi ana dewa wayahina, kadu tau maꞌ tanopi yai nau‑wahena tanoi inononi.
5 Eles pertencem a este mundo, portanto falam do ponto de vista do mundo, e o mundo os ouve.
6 Kate itoai Yaubada natunatuna. Wayahina, aituhu aviyaivia Yaubada ianamanei, akanai taui yama nau‑wahe inononi. Ka aituhu aviyaivia eha Yaubada natunatuna, taui eha yama nau‑wahe ita‑nononi. Wayahina, aka pata Nuana Tunutunuhina kadu nuana goyona katana‑vewani kanꞌ‑anamanei deina.
6 Nós, porém, pertencemos a Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não conhece a Deus não nos ouve. Desse modo sabemos se alguém tem o Espírito da verdade ou o espírito do erro.
7 Vavaneiu adewa‑vidovidohemi. Ka itoka nau‑wawanika mani tomotau kadewa‑vidovidohei, iuna dewa‑vidovidoha Yaubada wayahina vinꞌ‑omo. Ka aituhu aviyaivia idewa‑vidovidoha, akanai taui avaha yai tupua vovouna Yaubada wayahina ivaniahei, kadu taui Yaubada ianamanei ahiahina.
7 Amados, continuemos a amar uns aos outros, pois o amor vem de Deus. Quem ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Iuna Yaubada vivane dewa‑vidovidoha‑hoina. Ka aituhu aviyaivia eha idewa‑vidovidoha, taui eha Yaubada itꞌ‑anamane.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Ka Yaubada avaha tauna ya dewa‑vidovidoha wayahika si‑vinꞌ‑omanei kadueyei. Tauna Natu‑hoina vi‑tunei omo tanopia, iuna Yaubada ya nuanua itoka yawai‑vavaha kavaniahei Natu‑hoina wayahina.
9 Deus mostrou quanto nos amou ao enviar seu único Filho ao mundo para que, por meio dele, tenhamos vida.
10 Ka dewa‑vidovidoha‑hoina taina. Nonova itoka eha Yaubada kata‑dewa‑vidovidohe. Eha‑ohota. Kate Yaubada tauka dewa‑vidovidoheka. Wayahina, tauna Natu‑hoina vi‑tunei omo tanopia, ka vi‑nomuei yaka dewa goyona habuhabuna a nau‑pata wayahi.
10 É nisto que consiste o amor: não em que tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como sacrifício para o perdão de nossos pecados.
11 Yaiau, adewa‑vidovidohemi. Ka Yaubada dewa‑vidovidoheka ananina deina. Wayahina, itoka nau‑wawanika mani tomotau kadewa‑vidovidohei.
11 Amados, visto que Deus tanto nos amou, certamente devemos amar uns aos outros.
12 Eha aitam koiaka tau maꞌ tanopi wayahia Yaubada ita‑dueye. Ka aituhu itoka mani tomotau kadewa‑vidovidohei, akanai Yaubada nihenikaia mamaei, kadu tauna ya dewa‑vidovidoha natanata nihenikaia.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Mas, se amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e seu amor chega, em nós, à expressão plena.
13 Ka Yaubada avaha Nuana veneai. Wayahina, itoai tau hae ananiai avaha anamane‑yehai, itoai tauna nihenina amamaei, kadu tauna itoai niheniaia mamaei.
13 Deus nos deu seu Espírito como prova de que permanecemos nele, e ele em nós.
14 Ka itoai avaha Yaubada Natu‑hoina adueyei mataia. Wayahina, tauna ahaehaeyei tomotau wayahia. Ka Yaubada tauna Natu‑hoina vi‑tunei omo tanopia, e Natu‑hoina vivane tau maꞌ tanopi ai Tau Ito‑yavuha.
14 Além disso, vimos com os próprios olhos e agora testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Ka aituhu aviyaivia iawaehei Iesu vivane Yaubada Natu‑hoina, akanai Yaubada taui nihenia mamaei, kadu taui Yaubada nihenina imamaei.
15 Aquele que declara que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Wayahina, itoai avaha Yaubada ya dewa‑vidovidoha tauai wayahiai anamanei, ka kadu avaha avitumahanei.
16 Sabemos quanto Deus nos ama e confiamos em seu amor. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Wayahina, Yaubada ya dewa‑vidovidoha natanata nihenikaia deina, ka apaina, nau‑yanahi anꞌ auyewa wayahina, eha kamatamatauta, kate kanꞌ‑ate‑vatuka. Ika, ate‑vatuna kavaniahei, iuna itoka yawaika tanopia Iesu yawaina aitamoata deina.
17 À medida que permanecemos em Deus, nosso amor se torna mais perfeito. Assim, teremos confiança no dia do julgamento, pois vivemos como Jesus viveu neste mundo.
18 Matauta eha ana pata vinꞌ‑omo dewa‑vidovidoha wayahina. Iuna dewa‑vidovidoha bagibagi‑vainena, ka dewa‑vidovidoha matauta vo‑tahoi. Matauta vinꞌ‑omo dewa‑yaiyai wayahina. Ka aituhu aviyaivia imatamatauta, taui nihenia dewa‑vidovidoha a paisewa eha ta‑nau‑yehai.
18 Esse amor não tem medo, pois o perfeito amor afasta todo medo. Se temos medo, é porque tememos o castigo, e isso mostra que ainda não experimentamos plenamente o amor.
19 Ka tuta ataina wayahina aitamoata aitamoata wayahikaia kadewa‑vidovidoheka, iuna naona Yaubada dewa‑vidovidoheka.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Ka aituhu aviyaivia ivonavona, “Yauke Yaubada adewa‑vidovidohei,” kate aituhu taui vavanei inau‑nikonikoiei, akanai taui tau vitupu. Iuna aituhu aviyaivia eha ai pata vavanei idewa‑vidovidohe, medeina taui ai pata Yaubada idewa‑vidovidohe? Eha ai pata, iuna vavanei avaha idueyei. Wayahina, memeanina idewa‑vidovidohei. Kate eha Yaubada ita‑dueye, wayahina vitana idewa‑vidovidohei.
20 Se alguém afirma: “Amo a Deus”, mas odeia seu irmão, é mentiroso, pois se não amamos nosso irmão, a quem vemos, como amaremos a Deus, a quem não vemos?
21 Ka Yaubada avaha aka veimea taina veneka. Aituhu aviyaivia Yaubada idewa‑vidovidohei, akanai taui nau‑wawani kadu vavanei idewa‑vidovidohei aitamoata deina.
21 Ele nos deu este mandamento: quem ama a Deus, ame também seus irmãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.