1 João 4
Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs NTLH
1 Yaiau, adune‑nuanuaiemi, ka avonemi, tau nau‑wahe tupwai ivonavona Nuana Ahihinata nihenia mamaei, kadue taui ivonemi tauna ya bagibagi wayahina inaunau‑wahe wayahimia. Kate eha nau‑wawanimi tau nau‑wahe aitamoata aitamoata uvitumahane. Eha. Ka itomi nau‑wawanimi naona tau nau‑wahe aitamoata aitamoata unau‑dadani avi nua nihenina mamaei unꞌ‑anamanei. Aituhu nua‑nana Yaubada wayahina, akanai taui yai nau‑wahe unononi. Kate aituhu nua‑nana eha Yaubada wayahina, akanai taui yai nau‑wahe uvihahaiei. Iuna tau nau‑wahe vitupu habuhabui avaha iyavuyavuta tanopia.
1 Meus queridos amigos, não acreditem em todos os que dizem que têm o Espírito de Deus. Ponham à prova essas pessoas para saber se o espírito que elas têm vem mesmo de Deus; pois muitos falsos profetas já se espalharam por toda parte.
2 Ka itoka aka pata nua tunina tunina katana‑vewani taina deina. Aituhu aviyaivia inau‑wahe, ivonavona, “Iesu yaka Tau Ito‑yavuha avaha vi‑tomotau (itoka tomotau deina), kadu avaha omo tanopia,” tau nau‑wahe‑naia nihenia Nuana Ahihinata Yaubada wayahina mamaei.
2 É assim que vocês poderão saber se, de fato, o espírito é de Deus: quem afirma que Jesus Cristo veio como um ser humano tem o Espírito que vem de Deus.
3 Ka aituhu aviyaivia inau‑wahe, ivonavona, “Iesu eha ta‑vi‑tomotau,” tau nau‑wahe‑naia nihenia Nuana Ahihinata Yaubada wayahina eha ta‑mamae. Kate taui nihenia Tau Ito‑yavuha a Havia nuana mamaei. Nonova unononi vivane nua‑nana na‑omo, ka ataina kadueyei nua‑nana avaha omo tanopia ka mamaei.
3 Mas quem nega isso a respeito de Jesus não tem o Espírito de Deus; o que ele tem é o espírito do Inimigo de Cristo . Vocês ouviram dizer que esse espírito viria, e agora ele já está no mundo.
4 Natunatu, adune‑nuanuaiemi. Ka itomi Yaubada yana yoko, kadu avaha tau nau‑wahe vitupu ubagibagi‑tawanei. Iuna Nuana Ahihinata nihenimia mamaei, ka tauna bagibagi‑vainena. Tau Ito‑yavuha a havia nuana tau maꞌ tanopi nihenia mamaei, kadu tauna bagibagina, kate ya bagibagi eha ani‑vainena. Nuana Ahihinata tauna bagibagi‑tawanei.
4 Meus filhinhos , vocês são de Deus e têm derrotado os falsos profetas. Porque o Espírito que está em vocês é mais forte do que o espírito que está naqueles que pertencem ao mundo.
5 Ka tau nau‑wahe‑naia vitupu inaunau‑wahe tanopi ana dewa wayahina, kadu tau maꞌ tanopi yai nau‑wahena tanoi inononi.
5 Eles falam das coisas do mundo, e o mundo os ouve porque eles pertencem ao mundo.
6 Kate itoai Yaubada natunatuna. Wayahina, aituhu aviyaivia Yaubada ianamanei, akanai taui yama nau‑wahe inononi. Ka aituhu aviyaivia eha Yaubada natunatuna, taui eha yama nau‑wahe ita‑nononi. Wayahina, aka pata Nuana Tunutunuhina kadu nuana goyona katana‑vewani kanꞌ‑anamanei deina.
6 Mas nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não pertence a Deus não nos ouve. É desse modo, então, que podemos saber a diferença que existe entre o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Vavaneiu adewa‑vidovidohemi. Ka itoka nau‑wawanika mani tomotau kadewa‑vidovidohei, iuna dewa‑vidovidoha Yaubada wayahina vinꞌ‑omo. Ka aituhu aviyaivia idewa‑vidovidoha, akanai taui avaha yai tupua vovouna Yaubada wayahina ivaniahei, kadu taui Yaubada ianamanei ahiahina.
7 Queridos amigos, amemos uns aos outros porque o amor vem de Deus. Quem ama é filho de Deus e conhece a Deus.
8 Iuna Yaubada vivane dewa‑vidovidoha‑hoina. Ka aituhu aviyaivia eha idewa‑vidovidoha, taui eha Yaubada itꞌ‑anamane.
8 Quem não ama não o conhece, pois Deus é amor.
9 Ka Yaubada avaha tauna ya dewa‑vidovidoha wayahika si‑vinꞌ‑omanei kadueyei. Tauna Natu‑hoina vi‑tunei omo tanopia, iuna Yaubada ya nuanua itoka yawai‑vavaha kavaniahei Natu‑hoina wayahina.
9 Foi assim que Deus mostrou o seu amor por nós: ele mandou o seu único Filho ao mundo para que pudéssemos ter vida por meio dele.
10 Ka dewa‑vidovidoha‑hoina taina. Nonova itoka eha Yaubada kata‑dewa‑vidovidohe. Eha‑ohota. Kate Yaubada tauka dewa‑vidovidoheka. Wayahina, tauna Natu‑hoina vi‑tunei omo tanopia, ka vi‑nomuei yaka dewa goyona habuhabuna a nau‑pata wayahi.
10 E o amor é isto: não fomos nós que amamos a Deus, mas foi ele que nos amou e mandou o seu Filho para que, por meio dele, os nossos pecados fossem perdoados.
11 Yaiau, adewa‑vidovidohemi. Ka Yaubada dewa‑vidovidoheka ananina deina. Wayahina, itoka nau‑wawanika mani tomotau kadewa‑vidovidohei.
11 Amigos, se foi assim que Deus nos amou, então nós devemos nos amar uns aos outros.
12 Eha aitam koiaka tau maꞌ tanopi wayahia Yaubada ita‑dueye. Ka aituhu itoka mani tomotau kadewa‑vidovidohei, akanai Yaubada nihenikaia mamaei, kadu tauna ya dewa‑vidovidoha natanata nihenikaia.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se nos amamos uns aos outros, Deus vive unido conosco, e o seu amor enche completamente o nosso coração.
13 Ka Yaubada avaha Nuana veneai. Wayahina, itoai tau hae ananiai avaha anamane‑yehai, itoai tauna nihenina amamaei, kadu tauna itoai niheniaia mamaei.
13 A razão por que podemos ter a certeza de que vivemos unidos com Deus e de que ele vive unido conosco é esta: ele nos deu o seu Espírito.
14 Ka itoai avaha Yaubada Natu‑hoina adueyei mataia. Wayahina, tauna ahaehaeyei tomotau wayahia. Ka Yaubada tauna Natu‑hoina vi‑tunei omo tanopia, e Natu‑hoina vivane tau maꞌ tanopi ai Tau Ito‑yavuha.
14 E nós vimos e anunciamos aos outros que o Pai enviou o Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Ka aituhu aviyaivia iawaehei Iesu vivane Yaubada Natu‑hoina, akanai Yaubada taui nihenia mamaei, kadu taui Yaubada nihenina imamaei.
15 Todo aquele que afirma que Jesus é o Filho de Deus, Deus vive unido com ele, e ele vive unido com Deus.
16 Wayahina, itoai avaha Yaubada ya dewa‑vidovidoha tauai wayahiai anamanei, ka kadu avaha avitumahanei.
16 E nós mesmos conhecemos o amor que Deus tem por nós e cremos nesse amor. Deus é amor. Aquele que vive no amor vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele.
17 Wayahina, Yaubada ya dewa‑vidovidoha natanata nihenikaia deina, ka apaina, nau‑yanahi anꞌ auyewa wayahina, eha kamatamatauta, kate kanꞌ‑ate‑vatuka. Ika, ate‑vatuna kavaniahei, iuna itoka yawaika tanopia Iesu yawaina aitamoata deina.
17 Assim o amor em nós é totalmente verdadeiro para que tenhamos coragem no Dia do Juízo, porque a nossa vida neste mundo é como a vida de Cristo.
18 Matauta eha ana pata vinꞌ‑omo dewa‑vidovidoha wayahina. Iuna dewa‑vidovidoha bagibagi‑vainena, ka dewa‑vidovidoha matauta vo‑tahoi. Matauta vinꞌ‑omo dewa‑yaiyai wayahina. Ka aituhu aviyaivia imatamatauta, taui nihenia dewa‑vidovidoha a paisewa eha ta‑nau‑yehai.
18 No amor não há medo; o amor que é totalmente verdadeiro afasta o medo. Portanto, aquele que sente medo não tem no seu coração o amor totalmente verdadeiro, porque o medo mostra que existe castigo.
19 Ka tuta ataina wayahina aitamoata aitamoata wayahikaia kadewa‑vidovidoheka, iuna naona Yaubada dewa‑vidovidoheka.
19 Nós amamos porque Deus nos amou primeiro.
20 Ka aituhu aviyaivia ivonavona, “Yauke Yaubada adewa‑vidovidohei,” kate aituhu taui vavanei inau‑nikonikoiei, akanai taui tau vitupu. Iuna aituhu aviyaivia eha ai pata vavanei idewa‑vidovidohe, medeina taui ai pata Yaubada idewa‑vidovidohe? Eha ai pata, iuna vavanei avaha idueyei. Wayahina, memeanina idewa‑vidovidohei. Kate eha Yaubada ita‑dueye, wayahina vitana idewa‑vidovidohei.
20 Se alguém diz: “Eu amo a Deus”, mas odeia o seu irmão, é mentiroso. Pois ninguém pode amar a Deus, a quem não vê, se não amar o seu irmão, a quem vê.
21 Ka Yaubada avaha aka veimea taina veneka. Aituhu aviyaivia Yaubada idewa‑vidovidohei, akanai taui nau‑wawani kadu vavanei idewa‑vidovidohei aitamoata deina.
21 O mandamento que Cristo nos deu é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.