1 João 4

Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yaiau, adune‑nuanuaiemi, ka avonemi, tau nau‑wahe tupwai ivonavona Nuana Ahihinata nihenia mamaei, kadue taui ivonemi tauna ya bagibagi wayahina inaunau‑wahe wayahimia. Kate eha nau‑wawanimi tau nau‑wahe aitamoata aitamoata uvitumahane. Eha. Ka itomi nau‑wawanimi naona tau nau‑wahe aitamoata aitamoata unau‑dadani avi nua nihenina mamaei unꞌ‑anamanei. Aituhu nua‑nana Yaubada wayahina, akanai taui yai nau‑wahe unononi. Kate aituhu nua‑nana eha Yaubada wayahina, akanai taui yai nau‑wahe uvihahaiei. Iuna tau nau‑wahe vitupu habuhabui avaha iyavuyavuta tanopia.
1 Amados, não deem crédito a qualquer espírito, mas provem os espíritos para ver se procedem de Deus; porque muitos falsos profetas têm saído mundo afora.
2 Ka itoka aka pata nua tunina tunina katana‑vewani taina deina. Aituhu aviyaivia inau‑wahe, ivonavona, “Iesu yaka Tau Ito‑yavuha avaha vi‑tomotau (itoka tomotau deina), kadu avaha omo tanopia,” tau nau‑wahe‑naia nihenia Nuana Ahihinata Yaubada wayahina mamaei.
2 Nisto vocês reconhecem o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Ka aituhu aviyaivia inau‑wahe, ivonavona, “Iesu eha ta‑vi‑tomotau,” tau nau‑wahe‑naia nihenia Nuana Ahihinata Yaubada wayahina eha ta‑mamae. Kate taui nihenia Tau Ito‑yavuha a Havia nuana mamaei. Nonova unononi vivane nua‑nana na‑omo, ka ataina kadueyei nua‑nana avaha omo tanopia ka mamaei.
3 e todo espírito que não confessa isso a respeito de Jesus não procede de Deus; pelo contrário, este é o espírito do anticristo, a respeito do qual vocês ouviram dizer que viria e que agora já está no mundo.
4 Natunatu, adune‑nuanuaiemi. Ka itomi Yaubada yana yoko, kadu avaha tau nau‑wahe vitupu ubagibagi‑tawanei. Iuna Nuana Ahihinata nihenimia mamaei, ka tauna bagibagi‑vainena. Tau Ito‑yavuha a havia nuana tau maꞌ tanopi nihenia mamaei, kadu tauna bagibagina, kate ya bagibagi eha ani‑vainena. Nuana Ahihinata tauna bagibagi‑tawanei.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e venceram os falsos profetas, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Ka tau nau‑wahe‑naia vitupu inaunau‑wahe tanopi ana dewa wayahina, kadu tau maꞌ tanopi yai nau‑wahena tanoi inononi.
5 Eles procedem do mundo; por essa razão, falam da parte do mundo, e o mundo os ouve.
6 Kate itoai Yaubada natunatuna. Wayahina, aituhu aviyaivia Yaubada ianamanei, akanai taui yama nau‑wahe inononi. Ka aituhu aviyaivia eha Yaubada natunatuna, taui eha yama nau‑wahe ita‑nononi. Wayahina, aka pata Nuana Tunutunuhina kadu nuana goyona katana‑vewani kanꞌ‑anamanei deina.
6 Nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve; quem não é de Deus não nos ouve. Nisto reconhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Vavaneiu adewa‑vidovidohemi. Ka itoka nau‑wawanika mani tomotau kadewa‑vidovidohei, iuna dewa‑vidovidoha Yaubada wayahina vinꞌ‑omo. Ka aituhu aviyaivia idewa‑vidovidoha, akanai taui avaha yai tupua vovouna Yaubada wayahina ivaniahei, kadu taui Yaubada ianamanei ahiahina.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor procede de Deus, e todo aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Iuna Yaubada vivane dewa‑vidovidoha‑hoina. Ka aituhu aviyaivia eha idewa‑vidovidoha, taui eha Yaubada itꞌ‑anamane.
8 Quem não ama não conhece a Deus, pois Deus é amor.
9 Ka Yaubada avaha tauna ya dewa‑vidovidoha wayahika si‑vinꞌ‑omanei kadueyei. Tauna Natu‑hoina vi‑tunei omo tanopia, iuna Yaubada ya nuanua itoka yawai‑vavaha kavaniahei Natu‑hoina wayahina.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus em nós: em haver Deus enviado o seu Filho unigênito ao mundo, para vivermos por meio dele.
10 Ka dewa‑vidovidoha‑hoina taina. Nonova itoka eha Yaubada kata‑dewa‑vidovidohe. Eha‑ohota. Kate Yaubada tauka dewa‑vidovidoheka. Wayahina, tauna Natu‑hoina vi‑tunei omo tanopia, ka vi‑nomuei yaka dewa goyona habuhabuna a nau‑pata wayahi.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou o seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Yaiau, adewa‑vidovidohemi. Ka Yaubada dewa‑vidovidoheka ananina deina. Wayahina, itoka nau‑wawanika mani tomotau kadewa‑vidovidohei.
11 Amados, se Deus nos amou de tal maneira, nós também devemos amar uns aos outros.
12 Eha aitam koiaka tau maꞌ tanopi wayahia Yaubada ita‑dueye. Ka aituhu itoka mani tomotau kadewa‑vidovidohei, akanai Yaubada nihenikaia mamaei, kadu tauna ya dewa‑vidovidoha natanata nihenikaia.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é, em nós, aperfeiçoado.
13 Ka Yaubada avaha Nuana veneai. Wayahina, itoai tau hae ananiai avaha anamane‑yehai, itoai tauna nihenina amamaei, kadu tauna itoai niheniaia mamaei.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele e que ele permanece em nós: pelo fato de nos ter dado do seu Espírito.
14 Ka itoai avaha Yaubada Natu‑hoina adueyei mataia. Wayahina, tauna ahaehaeyei tomotau wayahia. Ka Yaubada tauna Natu‑hoina vi‑tunei omo tanopia, e Natu‑hoina vivane tau maꞌ tanopi ai Tau Ito‑yavuha.
14 E nós temos visto e damos testemunho de que o Pai enviou o seu Filho como Salvador do mundo.
15 Ka aituhu aviyaivia iawaehei Iesu vivane Yaubada Natu‑hoina, akanai Yaubada taui nihenia mamaei, kadu taui Yaubada nihenina imamaei.
15 Aquele que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele permanece em Deus.
16 Wayahina, itoai avaha Yaubada ya dewa‑vidovidoha tauai wayahiai anamanei, ka kadu avaha avitumahanei.
16 E nós conhecemos o amor e cremos neste amor que Deus tem por nós. Deus é amor, e aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus permanece nele.
17 Wayahina, Yaubada ya dewa‑vidovidoha natanata nihenikaia deina, ka apaina, nau‑yanahi anꞌ auyewa wayahina, eha kamatamatauta, kate kanꞌ‑ate‑vatuka. Ika, ate‑vatuna kavaniahei, iuna itoka yawaika tanopia Iesu yawaina aitamoata deina.
17 Nisto o amor é aperfeiçoado em nós, para que, no Dia do Juízo, mantenhamos confiança; pois, assim como ele é, também nós somos neste mundo.
18 Matauta eha ana pata vinꞌ‑omo dewa‑vidovidoha wayahina. Iuna dewa‑vidovidoha bagibagi‑vainena, ka dewa‑vidovidoha matauta vo‑tahoi. Matauta vinꞌ‑omo dewa‑yaiyai wayahina. Ka aituhu aviyaivia imatamatauta, taui nihenia dewa‑vidovidoha a paisewa eha ta‑nau‑yehai.
18 No amor não existe medo; pelo contrário, o perfeito amor lança fora o medo. Porque o medo envolve castigo, e quem teme não é aperfeiçoado no amor.
19 Ka tuta ataina wayahina aitamoata aitamoata wayahikaia kadewa‑vidovidoheka, iuna naona Yaubada dewa‑vidovidoheka.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Ka aituhu aviyaivia ivonavona, “Yauke Yaubada adewa‑vidovidohei,” kate aituhu taui vavanei inau‑nikonikoiei, akanai taui tau vitupu. Iuna aituhu aviyaivia eha ai pata vavanei idewa‑vidovidohe, medeina taui ai pata Yaubada idewa‑vidovidohe? Eha ai pata, iuna vavanei avaha idueyei. Wayahina, memeanina idewa‑vidovidohei. Kate eha Yaubada ita‑dueye, wayahina vitana idewa‑vidovidohei.
20 Se alguém disser: “Amo a Deus”, mas odiar o seu irmão, esse é mentiroso. Pois quem não ama o seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Ka Yaubada avaha aka veimea taina veneka. Aituhu aviyaivia Yaubada idewa‑vidovidohei, akanai taui nau‑wawani kadu vavanei idewa‑vidovidohei aitamoata deina.
21 E o mandamento que dele temos é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.