1 João 4

Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yaiau, adune‑nuanuaiemi, ka avonemi, tau nau‑wahe tupwai ivonavona Nuana Ahihinata nihenia mamaei, kadue taui ivonemi tauna ya bagibagi wayahina inaunau‑wahe wayahimia. Kate eha nau‑wawanimi tau nau‑wahe aitamoata aitamoata uvitumahane. Eha. Ka itomi nau‑wawanimi naona tau nau‑wahe aitamoata aitamoata unau‑dadani avi nua nihenina mamaei unꞌ‑anamanei. Aituhu nua‑nana Yaubada wayahina, akanai taui yai nau‑wahe unononi. Kate aituhu nua‑nana eha Yaubada wayahina, akanai taui yai nau‑wahe uvihahaiei. Iuna tau nau‑wahe vitupu habuhabui avaha iyavuyavuta tanopia.
1 Amados, não creiais em todo espírito, mas provai se os espíritos são de Deus, porque já muitos falsos profetas se têm levantado no mundo.
2 Ka itoka aka pata nua tunina tunina katana‑vewani taina deina. Aituhu aviyaivia inau‑wahe, ivonavona, “Iesu yaka Tau Ito‑yavuha avaha vi‑tomotau (itoka tomotau deina), kadu avaha omo tanopia,” tau nau‑wahe‑naia nihenia Nuana Ahihinata Yaubada wayahina mamaei.
2 Nisto conhecereis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Ka aituhu aviyaivia inau‑wahe, ivonavona, “Iesu eha ta‑vi‑tomotau,” tau nau‑wahe‑naia nihenia Nuana Ahihinata Yaubada wayahina eha ta‑mamae. Kate taui nihenia Tau Ito‑yavuha a Havia nuana mamaei. Nonova unononi vivane nua‑nana na‑omo, ka ataina kadueyei nua‑nana avaha omo tanopia ka mamaei.
3 e todo espírito que não confessa que Jesus Cristo veio em carne não é de Deus; mas este é o espírito do anticristo, do qual já ouvistes que há de vir, e eis que está já no mundo.
4 Natunatu, adune‑nuanuaiemi. Ka itomi Yaubada yana yoko, kadu avaha tau nau‑wahe vitupu ubagibagi‑tawanei. Iuna Nuana Ahihinata nihenimia mamaei, ka tauna bagibagi‑vainena. Tau Ito‑yavuha a havia nuana tau maꞌ tanopi nihenia mamaei, kadu tauna bagibagina, kate ya bagibagi eha ani‑vainena. Nuana Ahihinata tauna bagibagi‑tawanei.
4 Filhinhos, sois de Deus e já os tendes vencido, porque maior é o que está em vós do que o que está no mundo.
5 Ka tau nau‑wahe‑naia vitupu inaunau‑wahe tanopi ana dewa wayahina, kadu tau maꞌ tanopi yai nau‑wahena tanoi inononi.
5 Do mundo são; por isso, falam do mundo, e o mundo os ouve.
6 Kate itoai Yaubada natunatuna. Wayahina, aituhu aviyaivia Yaubada ianamanei, akanai taui yama nau‑wahe inononi. Ka aituhu aviyaivia eha Yaubada natunatuna, taui eha yama nau‑wahe ita‑nononi. Wayahina, aka pata Nuana Tunutunuhina kadu nuana goyona katana‑vewani kanꞌ‑anamanei deina.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus ouve-nos; aquele que não é de Deus não nos ouve. Nisto conhecemos nós o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Vavaneiu adewa‑vidovidohemi. Ka itoka nau‑wawanika mani tomotau kadewa‑vidovidohei, iuna dewa‑vidovidoha Yaubada wayahina vinꞌ‑omo. Ka aituhu aviyaivia idewa‑vidovidoha, akanai taui avaha yai tupua vovouna Yaubada wayahina ivaniahei, kadu taui Yaubada ianamanei ahiahina.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor é de Deus; e qualquer que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Iuna Yaubada vivane dewa‑vidovidoha‑hoina. Ka aituhu aviyaivia eha idewa‑vidovidoha, taui eha Yaubada itꞌ‑anamane.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Ka Yaubada avaha tauna ya dewa‑vidovidoha wayahika si‑vinꞌ‑omanei kadueyei. Tauna Natu‑hoina vi‑tunei omo tanopia, iuna Yaubada ya nuanua itoka yawai‑vavaha kavaniahei Natu‑hoina wayahina.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: que Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que por ele vivamos.
10 Ka dewa‑vidovidoha‑hoina taina. Nonova itoka eha Yaubada kata‑dewa‑vidovidohe. Eha‑ohota. Kate Yaubada tauka dewa‑vidovidoheka. Wayahina, tauna Natu‑hoina vi‑tunei omo tanopia, ka vi‑nomuei yaka dewa goyona habuhabuna a nau‑pata wayahi.
10 Nisto está o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho para propiciação pelos nossos pecados.
11 Yaiau, adewa‑vidovidohemi. Ka Yaubada dewa‑vidovidoheka ananina deina. Wayahina, itoka nau‑wawanika mani tomotau kadewa‑vidovidohei.
11 Amados, se Deus assim nos amou, também nós devemos amar uns aos outros.
12 Eha aitam koiaka tau maꞌ tanopi wayahia Yaubada ita‑dueye. Ka aituhu itoka mani tomotau kadewa‑vidovidohei, akanai Yaubada nihenikaia mamaei, kadu tauna ya dewa‑vidovidoha natanata nihenikaia.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nós amamos uns aos outros, Deus está em nós, e em nós é perfeito o seu amor.
13 Ka Yaubada avaha Nuana veneai. Wayahina, itoai tau hae ananiai avaha anamane‑yehai, itoai tauna nihenina amamaei, kadu tauna itoai niheniaia mamaei.
13 Nisto conhecemos que estamos nele, e ele em nós, pois que nos deu do seu Espírito,
14 Ka itoai avaha Yaubada Natu‑hoina adueyei mataia. Wayahina, tauna ahaehaeyei tomotau wayahia. Ka Yaubada tauna Natu‑hoina vi‑tunei omo tanopia, e Natu‑hoina vivane tau maꞌ tanopi ai Tau Ito‑yavuha.
14 e vimos, e testificamos que o Pai enviou seu Filho para Salvador do mundo.
15 Ka aituhu aviyaivia iawaehei Iesu vivane Yaubada Natu‑hoina, akanai Yaubada taui nihenia mamaei, kadu taui Yaubada nihenina imamaei.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus está nele e ele em Deus.
16 Wayahina, itoai avaha Yaubada ya dewa‑vidovidoha tauai wayahiai anamanei, ka kadu avaha avitumahanei.
16 E nós conhecemos e cremos no amor que Deus nos tem. Deus é amor e quem está em amor está em Deus, e Deus, nele.
17 Wayahina, Yaubada ya dewa‑vidovidoha natanata nihenikaia deina, ka apaina, nau‑yanahi anꞌ auyewa wayahina, eha kamatamatauta, kate kanꞌ‑ate‑vatuka. Ika, ate‑vatuna kavaniahei, iuna itoka yawaika tanopia Iesu yawaina aitamoata deina.
17 Nisto é perfeito o amor para conosco, para que no Dia do Juízo tenhamos confiança; porque, qual ele é, somos nós também neste mundo.
18 Matauta eha ana pata vinꞌ‑omo dewa‑vidovidoha wayahina. Iuna dewa‑vidovidoha bagibagi‑vainena, ka dewa‑vidovidoha matauta vo‑tahoi. Matauta vinꞌ‑omo dewa‑yaiyai wayahina. Ka aituhu aviyaivia imatamatauta, taui nihenia dewa‑vidovidoha a paisewa eha ta‑nau‑yehai.
18 No amor, não há temor; antes, o perfeito amor lança fora o temor; porque o temor tem consigo a pena, e o que teme não é perfeito em amor.
19 Ka tuta ataina wayahina aitamoata aitamoata wayahikaia kadewa‑vidovidoheka, iuna naona Yaubada dewa‑vidovidoheka.
19 Nós o amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Ka aituhu aviyaivia ivonavona, “Yauke Yaubada adewa‑vidovidohei,” kate aituhu taui vavanei inau‑nikonikoiei, akanai taui tau vitupu. Iuna aituhu aviyaivia eha ai pata vavanei idewa‑vidovidohe, medeina taui ai pata Yaubada idewa‑vidovidohe? Eha ai pata, iuna vavanei avaha idueyei. Wayahina, memeanina idewa‑vidovidohei. Kate eha Yaubada ita‑dueye, wayahina vitana idewa‑vidovidohei.
20 Se alguém diz: Eu amo a Deus e aborrece a seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama seu irmão, ao qual viu, como pode amar a Deus, a quem não viu?
21 Ka Yaubada avaha aka veimea taina veneka. Aituhu aviyaivia Yaubada idewa‑vidovidohei, akanai taui nau‑wawani kadu vavanei idewa‑vidovidohei aitamoata deina.
21 E dele temos este mandamento: que quem ama a Deus, ame também seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.