1 Coríntios 8
Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs NVI
1 Kadu aitam yami vi‑tanai yau leta nihenina, vivane aniani wayahina. Taui eha tau ekalesia yai dewa vahitau ivi‑nomui yaubada vitupu wayahia, e munia vahitau‑naia manua tapanono‑naia nihenia imwaneyei. Ka yami nuanua yauke avi‑nua‑dadani, avonemi kadi vahitau‑naia vito‑potana wayahimia, o kadi awaehemi akanai uvi‑maiei, unꞌ‑ania. Wayahina naona avonemi deina. Avaha uanamanei nua‑uya habuhabuka wayahikaia mamaei. Ka nua‑uya wayahina nua‑vane vinꞌ‑omo, kate tomotau ividoha dewa‑vidovidoha wayahina.
1 Com respeito aos alimentos sacrificados aos ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento traz orgulho, mas o amor edifica.
2 Aituhu aviyaivia inuanua avaha nua‑uya wayahia mamaei, taui eha itꞌ‑anamane‑vidoha. Iuna taui nau‑wawani inꞌ‑anamanei nua‑uya habuhabuna eha wayahia.
2 Quem pensa conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria.
3 Kate aituhu aviyaivia Yaubada idewa‑vidovidohei, akanai Yaubada kadu taui anamanei.
3 Mas quem ama a Deus, este é conhecido por Deus.
4 Wayahina, medeina kana‑vona anini‑naia tomotau iam‑venena yai itupwana wayahia. Avaha kanamanei itupwana eha aitam aviani, kadu yai bagibagi eha, iuna yaubada tunina tunina eha ita‑mamae, kate Yaubada aitamoata‑hoina mamaei.
4 Portanto, em relação ao alimento sacrificado aos ídolos, sabemos que o ídolo não significa nada no mundo e que só existe um Deus.
5 Tomotau habuhabui inuanua yaubada habuhabui imamaei, tupwai wahuma, kadue tupwai tanopia (ka vona ahiahina, tomotau ivi‑wahani “yaubada” o “kauvea”).
5 Pois mesmo que haja os chamados deuses, quer no céu, quer na terra, ( como de fato há muitos "deuses" e muitos "senhores" ),
6 Kate itoka wayahika Yaubada aitamoata‑hoina mamaei. Ka tauna vivane Amaka, kadu tauna a heta‑ohota dewa habuhabui vevewanei, kadu itoka yawaika kawaehei, e ya nuanua kadedewei. Kadue kavitumahanei yaka Kauvea aitamoata, ka tauna Iesu Tau Ito‑yavuha a heta‑ohota, ka tauna vivane etawana dewa habuhabuna wayahina ivinꞌ‑omo. Kadu tauna wayahina itoka yawai‑vavaha kavaniahei.
6 para nós, porém, há um único Deus, o Pai, de quem vêm todas as coisas e para quem vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem vieram todas as coisas e por meio de quem vivemos.
7 Itoka yaka vitumahana toyoina, kate tupwai tau ekalesia yai vitumahana ihanuana. Iuna inua‑tupatupa itupwana nuai imamaei. Wayahina, avi tuta tomotau‑naia itupwana ai maꞌ ianiania, munia imatamatauta, iuna tomotau‑naia ai ayaunena ihanuai. Wayahina, avaha iania iakwa, ai ayaunena ivi‑goyogoyoi deina.
7 Contudo, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, ainda habituados com os ídolos, comem esse alimento como se fosse um sacrifício idólatra; e como a consciência deles é fraca, esta fica contaminada.
8 Ka vona taina unua‑vi‑avini. Aniani eha yaka etawana vivane Yaubada dewa‑vidovidoheka. Aituhu vahitau‑naia kaniania, eha ana pata kavidoha Yaubada matana. O aituhu vahitau‑naia kavihahaiei, dewana eha yawaika vi‑goyo Yaubada matana.
8 A comida, porém, não nos torna aceitáveis diante de Deus; não seremos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Ataina itomi bagibagimi anau‑vi‑avinimi itomi udune‑vivinimi. Iuna avi dewa uawaehei udedewei, munia aituhu aviyaivia nuai ihanuai yami dewaia idudueyei, ka aituhu apaina dewaia idewa‑dadani idewei, yami dewaia avaha vi‑pai vito‑paine wayahia. Iuna taui nuai apa‑goyogoyoei dewana wayahina.
9 Contudo, tenham cuidado para que o exercício da liberdade de vocês não se torne uma pedra de tropeço para os fracos.
10 Iuna aituhu taui ai ayaunena ihanuai avaha idueyemi vahitau‑naia uamam yaubada vitupu yai manua tapanono nihenia, munia ibagibagi, idewa‑dadani vahitau‑naia inꞌ‑ania deina. Kate avaha iam iakwa, akanai taui ai ayaunena ivonevonei avaha dewa goyona idewei deina.
10 Pois, se alguém que tem a consciência fraca vir você que tem este conhecimento comer num templo de ídolos, não será induzido a comer do que foi sacrificado a ídolos?
11 Wayahina, kana‑vona tomotaui yawai igoyo, ka iuna itomi yami dewaia. Tau Ito‑yavuha kadue aniga tomotaui ai ayaunena ihanuai wayahi, kate itomi yami nua‑uya avaha yaiami yawai vita‑vovoni.
11 Assim, esse irmão fraco, por quem Cristo morreu, é destruído por causa do conhecimento que você tem.
12 Aituhu udedewei deina, ka munia aituhu vavaneimi‑naia ai ayaunena ihanuai ipeupeu, akanai itomi Tau Ito‑yavuha udewa‑goyoei deina.
12 Quando você peca contra seus irmãos dessa maneira, ferindo a consciência fraca deles, peca contra Cristo.
13 Wayahina, aituhu yauke au vahitau wayahina vaneiu yawaina avi‑peui, akanai nau‑wawaniu vahitau‑nana avito‑potau, eha anꞌ‑ania. Iuna eha yau nuanua vaneiu yawaina avi‑goyoi.
13 Portanto, se aquilo que eu como leva o meu irmão a pecar, nunca mais comerei carne, para não fazer meu irmão tropeçar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.