1 Coríntios 8

Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kadu aitam yami vi‑tanai yau leta nihenina, vivane aniani wayahina. Taui eha tau ekalesia yai dewa vahitau ivi‑nomui yaubada vitupu wayahia, e munia vahitau‑naia manua tapanono‑naia nihenia imwaneyei. Ka yami nuanua yauke avi‑nua‑dadani, avonemi kadi vahitau‑naia vito‑potana wayahimia, o kadi awaehemi akanai uvi‑maiei, unꞌ‑ania. Wayahina naona avonemi deina. Avaha uanamanei nua‑uya habuhabuka wayahikaia mamaei. Ka nua‑uya wayahina nua‑vane vinꞌ‑omo, kate tomotau ividoha dewa‑vidovidoha wayahina.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, reconhecemos que todos somos senhores do saber. O saber ensoberbece, mas o amor edifica.
2 Aituhu aviyaivia inuanua avaha nua‑uya wayahia mamaei, taui eha itꞌ‑anamane‑vidoha. Iuna taui nau‑wawani inꞌ‑anamanei nua‑uya habuhabuna eha wayahia.
2 Se alguém julga saber alguma coisa, com efeito, não aprendeu ainda como convém saber.
3 Kate aituhu aviyaivia Yaubada idewa‑vidovidohei, akanai Yaubada kadu taui anamanei.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Wayahina, medeina kana‑vona anini‑naia tomotau iam‑venena yai itupwana wayahia. Avaha kanamanei itupwana eha aitam aviani, kadu yai bagibagi eha, iuna yaubada tunina tunina eha ita‑mamae, kate Yaubada aitamoata‑hoina mamaei.
4 No tocante à comida sacrificada a ídolos, sabemos que o ídolo, de si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Tomotau habuhabui inuanua yaubada habuhabui imamaei, tupwai wahuma, kadue tupwai tanopia (ka vona ahiahina, tomotau ivi‑wahani “yaubada” o “kauvea”).
5 Porque, ainda que há também alguns que se chamem deuses, quer no céu ou sobre a terra, como há muitos deuses e muitos senhores,
6 Kate itoka wayahika Yaubada aitamoata‑hoina mamaei. Ka tauna vivane Amaka, kadu tauna a heta‑ohota dewa habuhabui vevewanei, kadu itoka yawaika kawaehei, e ya nuanua kadedewei. Kadue kavitumahanei yaka Kauvea aitamoata, ka tauna Iesu Tau Ito‑yavuha a heta‑ohota, ka tauna vivane etawana dewa habuhabuna wayahina ivinꞌ‑omo. Kadu tauna wayahina itoka yawai‑vavaha kavaniahei.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós também, por ele.
7 Itoka yaka vitumahana toyoina, kate tupwai tau ekalesia yai vitumahana ihanuana. Iuna inua‑tupatupa itupwana nuai imamaei. Wayahina, avi tuta tomotau‑naia itupwana ai maꞌ ianiania, munia imatamatauta, iuna tomotau‑naia ai ayaunena ihanuai. Wayahina, avaha iania iakwa, ai ayaunena ivi‑goyogoyoi deina.
7 Entretanto, não há esse conhecimento em todos; porque alguns, por efeito da familiaridade até agora com o ídolo, ainda comem dessas coisas como a ele sacrificadas; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Ka vona taina unua‑vi‑avini. Aniani eha yaka etawana vivane Yaubada dewa‑vidovidoheka. Aituhu vahitau‑naia kaniania, eha ana pata kavidoha Yaubada matana. O aituhu vahitau‑naia kavihahaiei, dewana eha yawaika vi‑goyo Yaubada matana.
8 Não é a comida que nos recomendará a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Ataina itomi bagibagimi anau‑vi‑avinimi itomi udune‑vivinimi. Iuna avi dewa uawaehei udedewei, munia aituhu aviyaivia nuai ihanuai yami dewaia idudueyei, ka aituhu apaina dewaia idewa‑dadani idewei, yami dewaia avaha vi‑pai vito‑paine wayahia. Iuna taui nuai apa‑goyogoyoei dewana wayahina.
9 Vede, porém, que esta vossa liberdade não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Iuna aituhu taui ai ayaunena ihanuai avaha idueyemi vahitau‑naia uamam yaubada vitupu yai manua tapanono nihenia, munia ibagibagi, idewa‑dadani vahitau‑naia inꞌ‑ania deina. Kate avaha iam iakwa, akanai taui ai ayaunena ivonevonei avaha dewa goyona idewei deina.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que és dotado de saber, à mesa, em templo de ídolo, não será a consciência do que é fraco induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Wayahina, kana‑vona tomotaui yawai igoyo, ka iuna itomi yami dewaia. Tau Ito‑yavuha kadue aniga tomotaui ai ayaunena ihanuai wayahi, kate itomi yami nua‑uya avaha yaiami yawai vita‑vovoni.
11 E assim, por causa do teu saber, perece o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Aituhu udedewei deina, ka munia aituhu vavaneimi‑naia ai ayaunena ihanuai ipeupeu, akanai itomi Tau Ito‑yavuha udewa‑goyoei deina.
12 E deste modo, pecando contra os irmãos, golpeando-lhes a consciência fraca, é contra Cristo que pecais.
13 Wayahina, aituhu yauke au vahitau wayahina vaneiu yawaina avi‑peui, akanai nau‑wawaniu vahitau‑nana avito‑potau, eha anꞌ‑ania. Iuna eha yau nuanua vaneiu yawaina avi‑goyoi.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.