1 Coríntios 8

Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kadu aitam yami vi‑tanai yau leta nihenina, vivane aniani wayahina. Taui eha tau ekalesia yai dewa vahitau ivi‑nomui yaubada vitupu wayahia, e munia vahitau‑naia manua tapanono‑naia nihenia imwaneyei. Ka yami nuanua yauke avi‑nua‑dadani, avonemi kadi vahitau‑naia vito‑potana wayahimia, o kadi awaehemi akanai uvi‑maiei, unꞌ‑ania. Wayahina naona avonemi deina. Avaha uanamanei nua‑uya habuhabuka wayahikaia mamaei. Ka nua‑uya wayahina nua‑vane vinꞌ‑omo, kate tomotau ividoha dewa‑vidovidoha wayahina.
1 Ora, no tocante às coisas oferecidas aos ídolos, nós sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento envaidece, mas a caridade edifica.
2 Aituhu aviyaivia inuanua avaha nua‑uya wayahia mamaei, taui eha itꞌ‑anamane‑vidoha. Iuna taui nau‑wawani inꞌ‑anamanei nua‑uya habuhabuna eha wayahia.
2 E, se algum homem pensa que sabe alguma coisa, ele ainda não o sabe como deveria saber.
3 Kate aituhu aviyaivia Yaubada idewa‑vidovidohei, akanai Yaubada kadu taui anamanei.
3 Mas, se algum homem ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Wayahina, medeina kana‑vona anini‑naia tomotau iam‑venena yai itupwana wayahia. Avaha kanamanei itupwana eha aitam aviani, kadu yai bagibagi eha, iuna yaubada tunina tunina eha ita‑mamae, kate Yaubada aitamoata‑hoina mamaei.
4 No que diz respeito ao comer das coisas oferecidas em sacrifício aos ídolos, nós sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, somente um.
5 Tomotau habuhabui inuanua yaubada habuhabui imamaei, tupwai wahuma, kadue tupwai tanopia (ka vona ahiahina, tomotau ivi‑wahani “yaubada” o “kauvea”).
5 Porque, ainda que haja os que são chamados deuses, quer no céu ou na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 Kate itoka wayahika Yaubada aitamoata‑hoina mamaei. Ka tauna vivane Amaka, kadu tauna a heta‑ohota dewa habuhabui vevewanei, kadu itoka yawaika kawaehei, e ya nuanua kadedewei. Kadue kavitumahanei yaka Kauvea aitamoata, ka tauna Iesu Tau Ito‑yavuha a heta‑ohota, ka tauna vivane etawana dewa habuhabuna wayahina ivinꞌ‑omo. Kadu tauna wayahina itoka yawai‑vavaha kavaniahei.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas, e nós nele; e um Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Itoka yaka vitumahana toyoina, kate tupwai tau ekalesia yai vitumahana ihanuana. Iuna inua‑tupatupa itupwana nuai imamaei. Wayahina, avi tuta tomotau‑naia itupwana ai maꞌ ianiania, munia imatamatauta, iuna tomotau‑naia ai ayaunena ihanuai. Wayahina, avaha iania iakwa, ai ayaunena ivi‑goyogoyoi deina.
7 Todavia não há este conhecimento em todos os homens; porque alguns, conscientes do ídolo, até agora comem coisas oferecidas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, é contaminada.
8 Ka vona taina unua‑vi‑avini. Aniani eha yaka etawana vivane Yaubada dewa‑vidovidoheka. Aituhu vahitau‑naia kaniania, eha ana pata kavidoha Yaubada matana. O aituhu vahitau‑naia kavihahaiei, dewana eha yawaika vi‑goyo Yaubada matana.
8 Mas o alimento não nos faz mais aceitos ante Deus, porque se comemos não somos melhores, se não comemos, não somos piores.
9 Ataina itomi bagibagimi anau‑vi‑avinimi itomi udune‑vivinimi. Iuna avi dewa uawaehei udedewei, munia aituhu aviyaivia nuai ihanuai yami dewaia idudueyei, ka aituhu apaina dewaia idewa‑dadani idewei, yami dewaia avaha vi‑pai vito‑paine wayahia. Iuna taui nuai apa‑goyogoyoei dewana wayahina.
9 Mas tomeis cuidado para que essa liberdade não se torne de alguma maneira pedra de tropeço para os fracos.
10 Iuna aituhu taui ai ayaunena ihanuai avaha idueyemi vahitau‑naia uamam yaubada vitupu yai manua tapanono nihenia, munia ibagibagi, idewa‑dadani vahitau‑naia inꞌ‑ania deina. Kate avaha iam iakwa, akanai taui ai ayaunena ivonevonei avaha dewa goyona idewei deina.
10 Pois, se alguém te vir a ti, que tens conhecimento, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco motivada a comer das coisas que são oferecidas aos ídolos?
11 Wayahina, kana‑vona tomotaui yawai igoyo, ka iuna itomi yami dewaia. Tau Ito‑yavuha kadue aniga tomotaui ai ayaunena ihanuai wayahi, kate itomi yami nua‑uya avaha yaiami yawai vita‑vovoni.
11 E, por teu conhecimento, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu?
12 Aituhu udedewei deina, ka munia aituhu vavaneimi‑naia ai ayaunena ihanuai ipeupeu, akanai itomi Tau Ito‑yavuha udewa‑goyoei deina.
12 Mas, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Wayahina, aituhu yauke au vahitau wayahina vaneiu yawaina avi‑peui, akanai nau‑wawaniu vahitau‑nana avito‑potau, eha anꞌ‑ania. Iuna eha yau nuanua vaneiu yawaina avi‑goyoi.
13 Portanto, se a comida ofender ao meu irmão, eu não comerei carne enquanto no mundo estiver, para que meu irmão não se ofenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.