1 Coríntios 8

Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kadu aitam yami vi‑tanai yau leta nihenina, vivane aniani wayahina. Taui eha tau ekalesia yai dewa vahitau ivi‑nomui yaubada vitupu wayahia, e munia vahitau‑naia manua tapanono‑naia nihenia imwaneyei. Ka yami nuanua yauke avi‑nua‑dadani, avonemi kadi vahitau‑naia vito‑potana wayahimia, o kadi awaehemi akanai uvi‑maiei, unꞌ‑ania. Wayahina naona avonemi deina. Avaha uanamanei nua‑uya habuhabuka wayahikaia mamaei. Ka nua‑uya wayahina nua‑vane vinꞌ‑omo, kate tomotau ividoha dewa‑vidovidoha wayahina.
1 Agora vou tratar do problema dos alimentos oferecidos aos ídolos. Na verdade, como se diz, “todos nós temos conhecimento.” Porém esse tipo de conhecimento enche a pessoa de orgulho; mas o amor nos faz progredir na fé.
2 Aituhu aviyaivia inuanua avaha nua‑uya wayahia mamaei, taui eha itꞌ‑anamane‑vidoha. Iuna taui nau‑wawani inꞌ‑anamanei nua‑uya habuhabuna eha wayahia.
2 A pessoa que pensa que sabe alguma coisa ainda não tem a sabedoria que precisa.
3 Kate aituhu aviyaivia Yaubada idewa‑vidovidohei, akanai Yaubada kadu taui anamanei.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Wayahina, medeina kana‑vona anini‑naia tomotau iam‑venena yai itupwana wayahia. Avaha kanamanei itupwana eha aitam aviani, kadu yai bagibagi eha, iuna yaubada tunina tunina eha ita‑mamae, kate Yaubada aitamoata‑hoina mamaei.
4 Quanto a comer alimentos que tenham sido oferecidos aos ídolos, nós sabemos que um ídolo representa alguma coisa que realmente não existe. E sabemos que existe somente um Deus.
5 Tomotau habuhabui inuanua yaubada habuhabui imamaei, tupwai wahuma, kadue tupwai tanopia (ka vona ahiahina, tomotau ivi‑wahani “yaubada” o “kauvea”).
5 Pois existem os que são chamados de “deuses”, tanto no céu como na terra, como também existem muitos “deuses” e muitos “senhores”.
6 Kate itoka wayahika Yaubada aitamoata‑hoina mamaei. Ka tauna vivane Amaka, kadu tauna a heta‑ohota dewa habuhabui vevewanei, kadu itoka yawaika kawaehei, e ya nuanua kadedewei. Kadue kavitumahanei yaka Kauvea aitamoata, ka tauna Iesu Tau Ito‑yavuha a heta‑ohota, ka tauna vivane etawana dewa habuhabuna wayahina ivinꞌ‑omo. Kadu tauna wayahina itoka yawai‑vavaha kavaniahei.
6 Porém para nós existe somente um Deus, o Pai e Criador de todas as coisas, para quem nós vivemos. E existe somente um Senhor, que é Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem nós existimos.
7 Itoka yaka vitumahana toyoina, kate tupwai tau ekalesia yai vitumahana ihanuana. Iuna inua‑tupatupa itupwana nuai imamaei. Wayahina, avi tuta tomotau‑naia itupwana ai maꞌ ianiania, munia imatamatauta, iuna tomotau‑naia ai ayaunena ihanuai. Wayahina, avaha iania iakwa, ai ayaunena ivi‑goyogoyoi deina.
7 Mas nem todos conhecem essa verdade. Existem pessoas tão acostumadas com os ídolos, que até agora comem desses alimentos, pensando que eles pertencem aos ídolos. A consciência dessas pessoas é fraca, e por isso elas se sentem impuras quando comem desses alimentos.
8 Ka vona taina unua‑vi‑avini. Aniani eha yaka etawana vivane Yaubada dewa‑vidovidoheka. Aituhu vahitau‑naia kaniania, eha ana pata kavidoha Yaubada matana. O aituhu vahitau‑naia kavihahaiei, dewana eha yawaika vi‑goyo Yaubada matana.
8 Não é esta ou aquela comida que vai fazer com que Deus nos aceite. Nós não perderemos nada se não comermos e não ganharemos nada se comermos desse alimento.
9 Ataina itomi bagibagimi anau‑vi‑avinimi itomi udune‑vivinimi. Iuna avi dewa uawaehei udedewei, munia aituhu aviyaivia nuai ihanuai yami dewaia idudueyei, ka aituhu apaina dewaia idewa‑dadani idewei, yami dewaia avaha vi‑pai vito‑paine wayahia. Iuna taui nuai apa‑goyogoyoei dewana wayahina.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não faça com que os fracos na fé caiam em pecado.
10 Iuna aituhu taui ai ayaunena ihanuai avaha idueyemi vahitau‑naia uamam yaubada vitupu yai manua tapanono nihenia, munia ibagibagi, idewa‑dadani vahitau‑naia inꞌ‑ania deina. Kate avaha iam iakwa, akanai taui ai ayaunena ivonevonei avaha dewa goyona idewei deina.
10 Porque, se uma pessoa que tem a consciência fraca neste assunto vir você, que tem “conhecimento”, comendo alimentos no templo de um ídolo, será que essa pessoa não vai querer também comer alimentos oferecidos aos ídolos?
11 Wayahina, kana‑vona tomotaui yawai igoyo, ka iuna itomi yami dewaia. Tau Ito‑yavuha kadue aniga tomotaui ai ayaunena ihanuai wayahi, kate itomi yami nua‑uya avaha yaiami yawai vita‑vovoni.
11 Assim este cristão fraco, este seu irmão por quem Cristo morreu, vai se perder por causa do “conhecimento” que você tem.
12 Aituhu udedewei deina, ka munia aituhu vavaneimi‑naia ai ayaunena ihanuai ipeupeu, akanai itomi Tau Ito‑yavuha udewa‑goyoei deina.
12 Desse modo, pecando contra o seu irmão e ferindo a consciência dele, você estará pecando contra Cristo.
13 Wayahina, aituhu yauke au vahitau wayahina vaneiu yawaina avi‑peui, akanai nau‑wawaniu vahitau‑nana avito‑potau, eha anꞌ‑ania. Iuna eha yau nuanua vaneiu yawaina avi‑goyoi.
13 Portanto, se o alimento faz com que o meu irmão peque, nunca mais vou comer carne a fim de que eu não seja a causa do pecado dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.