1 Coríntios 5
Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs NAA
1 Avonavona deina iuna avaha kenene wayahimia vaneana anononi, ka kenenena goyona goyo‑tawanei. Eha dewana kata‑vaniahe taui eha tau ekalesia wayahia. Aitam onoto wayahimia ayo‑yavayavanina epei, ikenene.
1 Ouve-se por aí que entre vocês existe imoralidade, e imoralidade tal como não existe nem mesmo entre os gentios, isto é, que alguém se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Kate itomi yami dewa medeina? Ia! Itomi udewa‑haiawa kadu uvona‑vanevane yami nua‑piaha onotona yana dewa wayahina! Itomi nau‑wawanimi unua‑vita ananina, kadu uvi‑mohai onotona ya dewana wayahina. Kadu nau‑wawanimi onotona kenenena dewei yami ekalesia wayahina uvitu‑voi‑one.
2 E vocês andam cheios de orgulho, quando deveriam ter lamentado e tirado do meio de vocês quem fez uma coisa dessas.
3 Ataina tuta yauke baina amamaei, kate niheniua, nuau nihenina, meagai Korinita wayahina nui kamamaei. Ka avaha onoto‑nana anau‑yanahi. Wayahina, ataina yami leta taina nihenina ahaehaeyemi nui kanau‑hohona deina, ka nui kavi‑nua‑dadana deina.
3 Eu, na verdade, ainda que fisicamente ausente, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, o autor de tal infâmia.
4 Tuta tepakaia wayahina, avi tuta unau‑hohona yaka Kauvea Iesu a wavea, kadu yauke nui kamamaei nuaka nihenia, kadu aituhu yaka Kauvea Iesu ya bagibagi mamaei,
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, reunidos vocês e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 aveimeyemi tau goyo‑nana Satana nimana uboui. Akanai Satana onoto‑nana ininina na‑vita‑vovoni, kate tuta tepakaia wayahina, avi tuta Kauvea na‑mavi‑havine wayahina, tauna onoto‑nana nuana na‑ito‑yavuhi.
5 que esse tal seja entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor.
6 Itomi yami vona‑vanevanena eha ahiahina. Avaha uanamanei, aituhu palaua a pai vo‑vi‑nata kikituna palaua nui kavinei, tuta eha ani‑hoina na‑iakwa, e palauana habuhabuna vanevane, a?
6 Não é bom esse orgulho que vocês têm. Por acaso vocês não sabem que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Wayahina, nau‑wawanimi pai vo‑vi‑nata tutuaina, vivane onotona kenenena, unꞌ‑epa‑yavunei, e uvi‑yoko ahiahina deina, palaua vovouna deina, ka eha aitam pai vo‑vi‑nata nui. Yau vona baimina nihenina palaua eha a pai vo‑vi‑nata nui atomani, iuna Tau Ito‑yavuha, tauna yaka lamiV Itouvuha Toneina wayahina. Ka avaha laminaV ivi‑nomui wayahika.
7 Joguem fora o velho fermento, para que vocês sejam nova massa, como, de fato, já são, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Wayahina, nau‑wawanika toneina kadedewei, kate eha pai vo‑vi‑nata tutuaina goyona wayahina kadedewe. Pai vo‑vi‑natana vinꞌ‑omo yaka nua‑goyo wayahina. Kate nau‑wawanika toneina kadedewei palaua vovouna wayahina, ka palauana eha a pai vo‑vi‑nata nui. Palauana vivane yaka nua‑vidoha kadu yaka vona tunutunuhina.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento do mal e da maldade, mas com o pão sem fermento, o pão da sinceridade e da verdade.
9 Nonova yami leta aitam nihenina ahaeyemi avona, “Eha tau kenekenene nui uvi‑yaiana”.
9 Na outra carta, já escrevi a vocês que não se associassem com os impuros.
10 Ka tutana avonemi deinake, eha yau nuanua tau maꞌ tanopi idedewei deina uvihahaie. Iuna avaha kanamanei taui habuhabui Yaubada ya veimea itana‑bwegebwegei. Ika, inua‑tania, ka ivitupu, ka ivainau, ka kadu yaubada vitupu wayahia iaiwaodu. Aituhu tau maꞌ tanopi habuhabui uvihahaiei, nau‑wawanimi tanopi taina uni‑tawanei, e mani tanopi uvaniahei.
10 Refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, aos avarentos, ladrões ou idólatras, pois, neste caso, vocês teriam de sair do mundo.
11 Ka yami leta taina nihenina ami veimea avenevenemi tau ekalesia wayahi. Iuna tau ekalesia tupwai vivane tau kenekenene, ka tupwai inua‑tania, ka tupwai yaubada vitupu wayahia iaiwaodu, ka tupwai tomotau ahiahi imana‑giboei, ka tupwai daudau bagibagina inim‑kavokavovo ivi‑kwavakwava, ka tupwai ivitupu, e mani tomotau yai kina ivainaui deina. Ataina aveimeyemi eha tau ekalesia vitupu nui uvi‑yaiane, kadu eha nui unꞌ‑am.
11 Mas, agora, escrevo a vocês que não se associem com alguém que, dizendo-se irmão, for devasso, avarento, idólatra, maldizente, bêbado ou ladrão; nem mesmo comam com alguém assim.
12 Ka yauke yau pai veimea vivane tau ekalesia ai noe wayahia. Ka eha tomotaui ekalesia upuna imamaei anau‑yanahi. Ka vona ahiahina, itomi tau ekalesia nau‑wawanimi taumi kadu una‑nau‑yanahimi tunuhina.
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Mas será que vocês não devem julgar os de dentro?
13 Apaina Yaubada tomotaui ekalesia upuna imamaei na‑nau‑yanahi. Ka ataina Iginuma unuani, ivona,
13 Os de fora, esses Deus julgará. Expulsem o malfeitor do meio de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.