1 Coríntios 5
Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs BKJ
1 Avonavona deina iuna avaha kenene wayahimia vaneana anononi, ka kenenena goyona goyo‑tawanei. Eha dewana kata‑vaniahe taui eha tau ekalesia wayahia. Aitam onoto wayahimia ayo‑yavayavanina epei, ikenene.
1 É relatado frequentemente que há fornicação entre vós, e fornicação tal, que nem ainda entre os gentios é mencionado, que alguém possua a mulher de seu pai.
2 Kate itomi yami dewa medeina? Ia! Itomi udewa‑haiawa kadu uvona‑vanevane yami nua‑piaha onotona yana dewa wayahina! Itomi nau‑wawanimi unua‑vita ananina, kadu uvi‑mohai onotona ya dewana wayahina. Kadu nau‑wawanimi onotona kenenena dewei yami ekalesia wayahina uvitu‑voi‑one.
2 E vós estais convencidos, e nem vos haveis entristecido para que fosse tirado do meio de vós o que fez esta ação.
3 Ataina tuta yauke baina amamaei, kate niheniua, nuau nihenina, meagai Korinita wayahina nui kamamaei. Ka avaha onoto‑nana anau‑yanahi. Wayahina, ataina yami leta taina nihenina ahaehaeyemi nui kanau‑hohona deina, ka nui kavi‑nua‑dadana deina.
3 Pois eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se eu estivesse presente, a respeito daquele que fez tal ato,
4 Tuta tepakaia wayahina, avi tuta unau‑hohona yaka Kauvea Iesu a wavea, kadu yauke nui kamamaei nuaka nihenia, kadu aituhu yaka Kauvea Iesu ya bagibagi mamaei,
4 em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 aveimeyemi tau goyo‑nana Satana nimana uboui. Akanai Satana onoto‑nana ininina na‑vita‑vovoni, kate tuta tepakaia wayahina, avi tuta Kauvea na‑mavi‑havine wayahina, tauna onoto‑nana nuana na‑ito‑yavuhi.
5 o tal seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Itomi yami vona‑vanevanena eha ahiahina. Avaha uanamanei, aituhu palaua a pai vo‑vi‑nata kikituna palaua nui kavinei, tuta eha ani‑hoina na‑iakwa, e palauana habuhabuna vanevane, a?
6 A vossa vanglória não é boa. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Wayahina, nau‑wawanimi pai vo‑vi‑nata tutuaina, vivane onotona kenenena, unꞌ‑epa‑yavunei, e uvi‑yoko ahiahina deina, palaua vovouna deina, ka eha aitam pai vo‑vi‑nata nui. Yau vona baimina nihenina palaua eha a pai vo‑vi‑nata nui atomani, iuna Tau Ito‑yavuha, tauna yaka lamiV Itouvuha Toneina wayahina. Ka avaha laminaV ivi‑nomui wayahika.
7 Purificai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa Páscoa, foi sacrificado por nós;
8 Wayahina, nau‑wawanika toneina kadedewei, kate eha pai vo‑vi‑nata tutuaina goyona wayahina kadedewe. Pai vo‑vi‑natana vinꞌ‑omo yaka nua‑goyo wayahina. Kate nau‑wawanika toneina kadedewei palaua vovouna wayahina, ka palauana eha a pai vo‑vi‑nata nui. Palauana vivane yaka nua‑vidoha kadu yaka vona tunutunuhina.
8 portanto, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os pães não fermentados da sinceridade e da verdade.
9 Nonova yami leta aitam nihenina ahaeyemi avona, “Eha tau kenekenene nui uvi‑yaiana”.
9 Eu vos tenho escrito por carta para não vos ajuntardes com os fornicadores;
10 Ka tutana avonemi deinake, eha yau nuanua tau maꞌ tanopi idedewei deina uvihahaie. Iuna avaha kanamanei taui habuhabui Yaubada ya veimea itana‑bwegebwegei. Ika, inua‑tania, ka ivitupu, ka ivainau, ka kadu yaubada vitupu wayahia iaiwaodu. Aituhu tau maꞌ tanopi habuhabui uvihahaiei, nau‑wawanimi tanopi taina uni‑tawanei, e mani tanopi uvaniahei.
10 porém não quis dizer com os fornicadores deste mundo, ou com os avarentos, ou com os extorquidores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Ka yami leta taina nihenina ami veimea avenevenemi tau ekalesia wayahi. Iuna tau ekalesia tupwai vivane tau kenekenene, ka tupwai inua‑tania, ka tupwai yaubada vitupu wayahia iaiwaodu, ka tupwai tomotau ahiahi imana‑giboei, ka tupwai daudau bagibagina inim‑kavokavovo ivi‑kwavakwava, ka tupwai ivitupu, e mani tomotau yai kina ivainaui deina. Ataina aveimeyemi eha tau ekalesia vitupu nui uvi‑yaiane, kadu eha nui unꞌ‑am.
11 Mas, agora, escrevi que não vos mantenhais na companhia de qualquer homem que chamado de irmão seja um fornicador, ou avarento, ou idólatra, ou caluniador, ou beberrão, ou extorquidor; com o tal nem ainda comais.
12 Ka yauke yau pai veimea vivane tau ekalesia ai noe wayahia. Ka eha tomotaui ekalesia upuna imamaei anau‑yanahi. Ka vona ahiahina, itomi tau ekalesia nau‑wawanimi taumi kadu una‑nau‑yanahimi tunuhina.
12 Porque, que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não fazeis julgamento vós os que estão dentro?
13 Apaina Yaubada tomotaui ekalesia upuna imamaei na‑nau‑yanahi. Ka ataina Iginuma unuani, ivona,
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Portanto, apartai dentre vós, essa pessoa perversa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.