1 Coríntios 5
Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs ARC
1 Avonavona deina iuna avaha kenene wayahimia vaneana anononi, ka kenenena goyona goyo‑tawanei. Eha dewana kata‑vaniahe taui eha tau ekalesia wayahia. Aitam onoto wayahimia ayo‑yavayavanina epei, ikenene.
1 Geralmente, se ouve que há entre vós fornicação e fornicação tal, qual nem ainda entre os gentios, como é haver quem abuse da mulher de seu pai.
2 Kate itomi yami dewa medeina? Ia! Itomi udewa‑haiawa kadu uvona‑vanevane yami nua‑piaha onotona yana dewa wayahina! Itomi nau‑wawanimi unua‑vita ananina, kadu uvi‑mohai onotona ya dewana wayahina. Kadu nau‑wawanimi onotona kenenena dewei yami ekalesia wayahina uvitu‑voi‑one.
2 Estais inchados e nem ao menos vos entristecestes, por não ter sido dentre vós tirado quem cometeu tal ação.
3 Ataina tuta yauke baina amamaei, kate niheniua, nuau nihenina, meagai Korinita wayahina nui kamamaei. Ka avaha onoto‑nana anau‑yanahi. Wayahina, ataina yami leta taina nihenina ahaehaeyemi nui kanau‑hohona deina, ka nui kavi‑nua‑dadana deina.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já determinei, como se estivesse presente, que o que tal ato praticou,
4 Tuta tepakaia wayahina, avi tuta unau‑hohona yaka Kauvea Iesu a wavea, kadu yauke nui kamamaei nuaka nihenia, kadu aituhu yaka Kauvea Iesu ya bagibagi mamaei,
4 em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, juntos vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 aveimeyemi tau goyo‑nana Satana nimana uboui. Akanai Satana onoto‑nana ininina na‑vita‑vovoni, kate tuta tepakaia wayahina, avi tuta Kauvea na‑mavi‑havine wayahina, tauna onoto‑nana nuana na‑ito‑yavuhi.
5 seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no Dia do Senhor Jesus.
6 Itomi yami vona‑vanevanena eha ahiahina. Avaha uanamanei, aituhu palaua a pai vo‑vi‑nata kikituna palaua nui kavinei, tuta eha ani‑hoina na‑iakwa, e palauana habuhabuna vanevane, a?
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento faz levedar toda a massa?
7 Wayahina, nau‑wawanimi pai vo‑vi‑nata tutuaina, vivane onotona kenenena, unꞌ‑epa‑yavunei, e uvi‑yoko ahiahina deina, palaua vovouna deina, ka eha aitam pai vo‑vi‑nata nui. Yau vona baimina nihenina palaua eha a pai vo‑vi‑nata nui atomani, iuna Tau Ito‑yavuha, tauna yaka lamiV Itouvuha Toneina wayahina. Ka avaha laminaV ivi‑nomui wayahika.
7 Alimpai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, foi sacrificado por nós.
8 Wayahina, nau‑wawanika toneina kadedewei, kate eha pai vo‑vi‑nata tutuaina goyona wayahina kadedewe. Pai vo‑vi‑natana vinꞌ‑omo yaka nua‑goyo wayahina. Kate nau‑wawanika toneina kadedewei palaua vovouna wayahina, ka palauana eha a pai vo‑vi‑nata nui. Palauana vivane yaka nua‑vidoha kadu yaka vona tunutunuhina.
8 Pelo que façamos festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os asmos da sinceridade e da verdade.
9 Nonova yami leta aitam nihenina ahaeyemi avona, “Eha tau kenekenene nui uvi‑yaiana”.
9 Já por carta vos tenho escrito que não vos associeis com os que se prostituem;
10 Ka tutana avonemi deinake, eha yau nuanua tau maꞌ tanopi idedewei deina uvihahaie. Iuna avaha kanamanei taui habuhabui Yaubada ya veimea itana‑bwegebwegei. Ika, inua‑tania, ka ivitupu, ka ivainau, ka kadu yaubada vitupu wayahia iaiwaodu. Aituhu tau maꞌ tanopi habuhabui uvihahaiei, nau‑wawanimi tanopi taina uni‑tawanei, e mani tanopi uvaniahei.
10 isso não quer dizer absolutamente com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Ka yami leta taina nihenina ami veimea avenevenemi tau ekalesia wayahi. Iuna tau ekalesia tupwai vivane tau kenekenene, ka tupwai inua‑tania, ka tupwai yaubada vitupu wayahia iaiwaodu, ka tupwai tomotau ahiahi imana‑giboei, ka tupwai daudau bagibagina inim‑kavokavovo ivi‑kwavakwava, ka tupwai ivitupu, e mani tomotau yai kina ivainaui deina. Ataina aveimeyemi eha tau ekalesia vitupu nui uvi‑yaiane, kadu eha nui unꞌ‑am.
11 Mas, agora, escrevi que não vos associeis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com o tal nem ainda comais.
12 Ka yauke yau pai veimea vivane tau ekalesia ai noe wayahia. Ka eha tomotaui ekalesia upuna imamaei anau‑yanahi. Ka vona ahiahina, itomi tau ekalesia nau‑wawanimi taumi kadu una‑nau‑yanahimi tunuhina.
12 Porque que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não julgais vós os que estão dentro?
13 Apaina Yaubada tomotaui ekalesia upuna imamaei na‑nau‑yanahi. Ka ataina Iginuma unuani, ivona,
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai, pois, dentre vós a esse iníquo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.