1 Coríntios 4

Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wayahina, nau‑wawanimi unuanua itoai tau hae wayahiai. Itoai vivane Tau Ito‑yavuha ya tau paisewa‑kavokavovo, ka Yaubada tauna yana vona tunutunuhina ka hivahivana viwaveneai, kadu veimeyeai vonaia ahaehaeyei tomotau wayahia.
1 Assim, pois, importa que todos nos considerem como ministros de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Ka itoai, kadu mani tau paisewa habuhabui deina, ama veimea ananina yama Kauveana avi‑muni‑waiwaiei, eha anua‑pani.
2 Ora, além disso, o que se requer destes encarregados é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 Aituhu yau paisewa eha tunuhina matamia, o aituhu umana‑giboeu, o aituhu mani tomotau inau‑yanahiu, dewaia eha aitam aviani wayahiua. Vona ahiahina, yauke taua eha yau dewa ka mani tomotau yai dewa ainua abou‑viwave, e adudueye ahiahina o kadi goyona.
3 Mas a mim pouco importa ser julgado por vocês ou por um tribunal humano; nem eu julgo a mim mesmo.
4 Niheniua au ayaunena hadahadanina yauke mataua, kate yauke eha dewa habuhabui atꞌ‑anamane‑yehai. Aituhu yau pai ini‑yauyau mamaei Kauvea matana o eha, kaiwadi, tauna ana heta dewana anamane‑yehai, kadue tauna ana heta ana pata ahiahina ka goyona vi‑nua‑dadani tunuhina. Iuna tauna vivane yau tau vaneneha.
4 Porque a consciência não me acusa de nada. Mas nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Wayahina, itomi eha nau‑wawanimi yaiami yai dewa umai‑nau‑yanahi matamia vivane ahiahi o goyogoyoi. Akanai, kapotapota Kauvea ya vinꞌ‑omana anꞌ auyewa wayahina. Ka auyewana wayahina, avi dewa tomotau ihivehivei novanovana wayahina, tauna dewaia na‑si‑vinꞌ‑omanei maheta wayahina. Kadu avi nuanua tomotau nuai nihenia imamaei, vivane yai nuanua anani, tauna dewaia na‑si‑vinꞌ‑omanei. Ka auyewana wayahina aitamoata aitamoata itoka tomotau wayahikaia aka nau‑pata kavaniahei Yaubada yanꞌ apa‑vidovidoha wayahina.
5 Portanto, não julguem nada antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações. E então cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 Yaiau, pai dune‑nana avaha avenemi yauke Apolosi ama inua wayahiai, iuna yau nuanua uvidoha wayahina. Kadu yau nuanua pai dune‑nana wayahina ami pata aitam vona tana‑minikuna anꞌ anamana unua‑haui, ivona,
6 Meus irmãos, apliquei estas coisas figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por causa de vocês, para que por nosso exemplo vocês aprendam isto: “Não ultrapassem o que está escrito”, para que ninguém se encha de orgulho a favor de um em prejuízo de outro.
7 Koiaka vevewanemi? Itomi tunimi tunimi, ka dewana vivane Yaubada ya vevewana. Ka kadu aviani wayahimia? Vona ahiahina, dewaia wayahimia iuna Yaubada venemi. Ka dewaia wayahi uvona‑vanevane, taumi uvevewanei deina. Kate eha. Dewaia uvaniahei Yaubada wayahina. Wayahina, yami dewana eha ahiahina.
7 Pois quem é que faz com que você sobressaia? E o que é que você tem que não tenha recebido? E, se o recebeu, por que se gloria, como se não o tivesse recebido?
8 Kaiwadi, matamia itomi avaha yami nuanua habuhabuna uvaniahei, a? Kadu matamia itomi avaha uvi‑tau kaikaiwabo nuami nihenina, kadu avaha uvi‑kiniV, ka Tau Ito‑yavuha nui uveimeyei, kate eha itoai nui! O, yaiau, yau nuanua ananina wayahimi vivane uvi‑kiniV Yaubada matana. Iuna, aituhu deina, akanai itomi itoai nui kavi‑kiniV!
8 Vocês já estão fartos! Já são ricos! Chegaram a reinar sem nós! Sim, quem dera que vocês fossem reis, para que também nós viéssemos a reinar com vocês!
9 Avonavona deinake, iuna anuanua yawaiai wayahi tanopi taina wayahina. Yaubada itoai tau hae ananiai pai vi‑ai goyona veneai, e bou‑opuai akanai pai nau‑yehata avinꞌ‑omo, taui me Rom ai tau veimea iyohoyohoni deina. Ka yai dewa iomaomanei vahitau manimanini nui ivi‑naua, e me Rom inau‑hohona idunedune pai vinepa wayahi. Ka munia, vahitaui taui yohoyohonina ina‑nau‑vi‑anigi, yawai ina‑iakwa. Ka itoai yawaiai taui yohoyohonina deinake, ka tau maꞌ tanopi idunedune wayahiaia, kadue anelose wahuma idunedune wayahiaia.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte. Porque nos tornamos espetáculo para o mundo, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Itoai ama dune matamia tau mwagemwageai Tau Ito‑yavuha wayahina deina, kate itomi ami dune matamia tau nua‑uya Tau Ito‑yavuha wayahina. Itoai ama dune matamia ihanuai, kate itomi ami dune matamia vivane bagibagimi. Tomotau iapa‑vidovidohemi, kate itoai iapa‑goyogoyoeai!
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vocês são sábios em Cristo. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são honrados, e nós somos desprezados.
11 Tuta nonova a itoava babau ataina wayahina itoai am anavovo, magai ayaya, ama kwama si‑yehiyehitai, tomotau manimanini idewa‑goyogoyoeai, ka eha yama manua.
11 Até a presente hora, sofremos fome, sede e nudez; somos esbofeteados e não temos morada certa;
12 Itoai nimaia apaipaisewa toyoina, ka aituhu aviyaivia ibwanatai, akanai itoai anau‑iaiavai. O avi tuta tomotau idewa‑goyoeai iuna yama dewa eha yai nuanua, akanai atoha‑vi‑anai.
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos insultados, bendizemos; quando somos perseguidos, suportamos;
13 O avi tuta tomotau ipupu‑kedeweyeai, akanai aipupu‑tomotauei. Tuta nonova a itoava babau ataina wayahina itoai haina mavununa tomotau mataia deina, wayahina ivihahaieai.
13 quando somos caluniados, procuramos conciliação. Até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 Eha yau nuanua vonana wayahina ini‑yauyau uvaniahe, kate yau nuanua ananina anau‑vi‑avinimi natunatu adune‑nuanuaiemi deina.
14 Não escrevo estas coisas para que vocês fiquem envergonhados; pelo contrário, para admoestá-los como a meus filhos amados.
15 Kaiwadi, tuta tepakaia wayahina yami tau dune‑vi‑avina Tau Ito‑yavuha nihenina ai yau ivi‑habu‑vainei. Kate amami ai yau eha habuhabui. Iuna yauke au heta‑ohota Iesu Tau Ito‑yavuha Vaneana Ahiahina anaunau‑waheyemi, uvitumahanei, e yauke taua amami deinake, iuna yawaimi uvaniahei Iesu Tau Ito‑yavuha wayahina.
15 Porque, ainda que vocês tivessem milhares de instrutores em Cristo, não teriam muitos pais, pois eu gerei vocês em Cristo Jesus, pelo evangelho.
16 Wayahina, natunatu, agwagwaheyemi, kadu aviamemi yami pai dune wayahina yawaiu unꞌ‑epei, uvꞌ‑iuneu.
16 Portanto, eu peço a vocês que sejam meus imitadores.
17 Wayahina, natu ana wava Timoti, adune‑nuanuaiei avi‑tunei omomo itomi yami ekalesia wayahimia. Tauna yaka Kauvea vi‑muni‑waiwaiei tunuhina, ka na‑ivaitemi yau dewa habuhabuna unuani. Dewa ainua iawaehei aitamoata. Dewa naona yau dewa Tau Ito‑yavuha Iesu matana, kadu dewa vꞌ‑inuana yau viwavenena ekalesia habuhabui wayahia papani tunina tunina nihenia.
17 Por esta causa, eu enviei até vocês Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual fará com que vocês se lembrem dos meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Ka tupwami avaha unua‑vane, iuna unuanua tuta tepakaia wayahina eha avinꞌ‑omo wayahimia.
18 Alguns de vocês se encheram de orgulho, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Kate udu! Aituhu yaka Kauvea nꞌ‑awaeheu, tuta eha ani‑hoina na‑iakwa, e anꞌ‑omo wayahimia. Ka avi tuta avaniahami, akanai au pata tau nua‑vane‑naia yai ipupu anononi tanihaua, kadu aituhu avi bagibagi wayahia mamaei, au pata mataua adueyei.
19 Mas, em breve, se o Senhor quiser, irei visitá-los, e então conhecerei não a palavra, mas o poder desses orgulhosos.
20 Iuna Yaubada ya pai veimea nihenina, vonata eha aitam aviani, kate bagibagi yaka dewa nihenia vivane dewa ananina.
20 Porque o Reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 Wayahina, medeina yami nuanua yau vinꞌ‑omana wayahina? Kaiwadi, manimaniniu avinꞌ‑omo wayahimia, e dewa‑yaiyai avi‑nua‑dadani yami dewa goyona wayahina, o kadi dune‑nuanuai nui kadu dewa‑bigana nui avinꞌ‑omo wayahimia anau‑vi‑taumi? Itomi yami dewa wayahia uvi‑nua‑dadani akanai.
21 O que vocês preferem? Que eu vá até aí com um chicote ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.