1 Coríntios 2
Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs NVT
1 Yaiau, nonova tutana avinꞌ‑omo wayahimia Yaubada yana vona tunutunuhina kadu hivahivana anaunau‑waheyemi, ka eha vona mamanaina wayahina o vona tutuaina wayahina ata‑haeyemi. Kadu eha anamana ananina wayahina ata‑haeyemi. Eha.
1 Irmãos, na primeira vez que estive com vocês, não usei palavras eloquentes nem sabedoria humana para lhes apresentar o plano secreto de Deus.
2 Kate nonova tutana yauke nui kamamaei, yau nuanua dewa ananina habuhabuna anua‑pania, ka Iesu Tau Ito‑yavuha ana heta anuani. Tauna kadu yanꞌ aniga ai nahenahea, dewaia ainua ahaehaeyemi.
2 Pois decidi que, enquanto estivesse com vocês, me esqueceria de tudo exceto de Jesus Cristo, aquele que foi crucificado.
3 Wayahina, nonova tutana avinꞌ‑omo wayahimia, yauke ihanuau kadu ate‑viviha nui atatatava ininiu habuhabuna wayahina.
3 Fui até vocês em fraqueza, atemorizado e trêmulo.
4 Ka kadu yau nau‑wahe kadu yau viwavenena wayahimia eha vona sinasinapui wayahia ta‑vinꞌ‑omo. Kate Nuana Ahihinata ya bagibagi yau nau‑wahe ivaitei.
4 Minha mensagem e minha pregação foram muito simples. Em vez de usar argumentos persuasivos e astutos, me firmei no poder do Espírito.
5 Akaka uvitumahanei, ka yami vitumahana eha ta‑vinꞌ‑omo tomotau yai vona sinasinapui wayahia. Kate yami vitumahana vinꞌ‑omo Yaubada ya bagibagi wayahina.
5 Agi desse modo para que vocês não se apoiassem em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Wayahina, aituhu aviyaivia avaha Nuana Ahihinata yana dewa wayahina inua‑haui, taui iawaehei yau nau‑wahe vivane nua‑uya. Kate nua‑uyana nua‑uya tunina. Eha nua‑uya tau nua‑uya tanopia wayahia deina, kadu eha nua‑uya tau veimea tanopia wayahia deina. Ataina tau veimeai yai bagibagi opuopu, ka apaina na‑iakwa.
6 No entanto, quando estamos entre pessoas maduras, falamos com palavras de sabedoria, mas não com o tipo de sabedoria desta era ou de seus governantes, que logo caem no esquecimento.
7 Kate nua‑uyana ahaehaeyei vivane Yaubada ya nua‑uya. Tauna ya nua‑uya hivahivana, ka tau maꞌ tanopi eha ai pata yai bebewa wayahina inua‑hau. Tuta naona wayahina Yaubada ya nuanua nua‑uyana hivahivana wayahina didigaka kavaniahei. Naona tauna ya nuanua deina, e munia tanopi taina vevewanei.
7 Pelo contrário, a sabedoria a que nos referimos é o mistério de Deus, seu plano antes secreto e oculto, embora ele o tenha elaborado para nossa glória antes do começo do mundo.
8 Udu. Eha aitam koiaka tanopi taina a tau veimea wayahia nua‑uyana ita‑nua‑hau. Iuna aituhu inua‑hau, akanai, eha ai pata Kauvea Didigana ai nahenahea itutu‑pwate.
8 Os governantes desta era, por sua vez, não a entenderam, pois se a houvessem entendido não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Kate eha aitam wayahia ita‑nua‑hau. Wayahina, yai dewa vinꞌ‑omo Iginuma voneka deina, ivona,
9 É a isso que as Escrituras se referem quando dizem: “Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, e mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam”.
10 Ka itoka wayahikaia Yaubada avaha yana vona hivahivana si‑vinꞌ‑omanei kanua‑haui Nuana Ahihinata wayahina. Nuana Ahihinata dewa habuhabui wayahi naunau‑nene kadu anamanei. Ka tauna kadu Yaubada ya nuanua hivahivana wayahina naunau‑nene kadu anamanei.
10 Mas foi a nós que Deus revelou estas coisas por seu Espírito. Pois o Espírito sonda todas as coisas, até os segredos mais profundos de Deus.
11 Dewa ainua abou‑viwavei udueyei. Itoka tomotau wayahika, nuaka ana heta ana pata aviani nihenikaia kanuanua nꞌ‑anamanei. Ka Yaubada Nuana Ahihinata ana heta ana pata aviani Yaubada nihenina nꞌ‑anamanei deinake.
11 Pois quem conhece os pensamentos de uma pessoa, senão o próprio espírito dela? Da mesma forma, ninguém conhece os pensamentos de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Wayahina, itoka eha Nuana baina tanopia mamaei kata‑vaniahe. Eha. Kate Yaubada tauna Nuana Ahihinata vi‑tunei omo wayahikaia, ka avaha Nuana kavaniahei nihenikaia. Ka tauna ana pata dewa habuhabuna Yaubada avaha am‑veneneyeka na‑vo‑vi‑maheteka, kanꞌ‑anamanei deinake.
12 E nós recebemos o Espírito de Deus, e não o espírito deste mundo, para que conheçamos as coisas maravilhosas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Wayahina, yama nau‑wahe kadu yama viwavenena eha tau maꞌ tanopi yai nua‑uya wayahina ta‑vinꞌ‑omo. Kate naona Nuana Ahihinata viwaveneai, e munia tomotau aviwavenei. Ka ataina vona tunutunuhina Nuana Ahihinata wayahina avo‑vi‑mahetei taui avaha Nuana Ahihinata ivaniahei wayahia.
13 Quando lhes dizemos isso, não empregamos palavras vindas da sabedoria humana, mas palavras que nos foram ensinadas pelo Espírito, explicando verdades espirituais a pessoas espirituais.
14 Kate aituhu aviyaivia eha Nuana Ahihinata ita‑vaniahe, taui eha ai pata am‑venena awawaehina tunina tunina Yaubada Nuana Ahihinata wayahina ivinꞌ‑omo ivaniahe. Tomotaui eha dewaia ita‑nua‑hau, kadu taui wayahia dewaia awakabi. Inuanua deina, iuna naona taui nau‑wawani Nuana Ahihinata inꞌ‑anamanei, e munia ai pata dewaia inꞌ‑anamanei.
14 Mas o homem natural não aceita as verdades do Espírito de Deus. Elas lhe parecem loucura, e ele não consegue entendê-las, pois apenas quem é espiritual consegue avaliar corretamente o que diz o Espírito.
15 Kate aituhu aviyaivia avaha Nuana Ahihinata ivaniahei (itoka deina), taui ai pata dewa habuhabui inau‑yanahi kadu ivi‑nua‑dadani tunuhina. Wayahina, mani tomotau eha nau‑wawani yaka dewa ina‑nau‑yanahi.
15 Quem é espiritual pode avaliar todas as coisas, mas ele próprio não pode ser avaliado por outros.
16 Ka Iginuma voneka deina, ivona,
16 Pois, “Quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para instruí-lo?”. Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.