1 Coríntios 2
Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs ACF
1 Yaiau, nonova tutana avinꞌ‑omo wayahimia Yaubada yana vona tunutunuhina kadu hivahivana anaunau‑waheyemi, ka eha vona mamanaina wayahina o vona tutuaina wayahina ata‑haeyemi. Kadu eha anamana ananina wayahina ata‑haeyemi. Eha.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Kate nonova tutana yauke nui kamamaei, yau nuanua dewa ananina habuhabuna anua‑pania, ka Iesu Tau Ito‑yavuha ana heta anuani. Tauna kadu yanꞌ aniga ai nahenahea, dewaia ainua ahaehaeyemi.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Wayahina, nonova tutana avinꞌ‑omo wayahimia, yauke ihanuau kadu ate‑viviha nui atatatava ininiu habuhabuna wayahina.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Ka kadu yau nau‑wahe kadu yau viwavenena wayahimia eha vona sinasinapui wayahia ta‑vinꞌ‑omo. Kate Nuana Ahihinata ya bagibagi yau nau‑wahe ivaitei.
4 E a minha palavra, e a minha pregação, não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração de Espírito e de poder;
5 Akaka uvitumahanei, ka yami vitumahana eha ta‑vinꞌ‑omo tomotau yai vona sinasinapui wayahia. Kate yami vitumahana vinꞌ‑omo Yaubada ya bagibagi wayahina.
5 Para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Wayahina, aituhu aviyaivia avaha Nuana Ahihinata yana dewa wayahina inua‑haui, taui iawaehei yau nau‑wahe vivane nua‑uya. Kate nua‑uyana nua‑uya tunina. Eha nua‑uya tau nua‑uya tanopia wayahia deina, kadu eha nua‑uya tau veimea tanopia wayahia deina. Ataina tau veimeai yai bagibagi opuopu, ka apaina na‑iakwa.
6 Todavia falamos sabedoria entre os perfeitos; não, porém, a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que se aniquilam;
7 Kate nua‑uyana ahaehaeyei vivane Yaubada ya nua‑uya. Tauna ya nua‑uya hivahivana, ka tau maꞌ tanopi eha ai pata yai bebewa wayahina inua‑hau. Tuta naona wayahina Yaubada ya nuanua nua‑uyana hivahivana wayahina didigaka kavaniahei. Naona tauna ya nuanua deina, e munia tanopi taina vevewanei.
7 Mas falamos a sabedoria de Deus, oculta em mistério, a qual Deus ordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Udu. Eha aitam koiaka tanopi taina a tau veimea wayahia nua‑uyana ita‑nua‑hau. Iuna aituhu inua‑hau, akanai, eha ai pata Kauvea Didigana ai nahenahea itutu‑pwate.
8 A qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; porque, se a conhecessem, nunca crucificariam ao Senhor da glória.
9 Kate eha aitam wayahia ita‑nua‑hau. Wayahina, yai dewa vinꞌ‑omo Iginuma voneka deina, ivona,
9 Mas, como está escrito:As coisas que o olho não viu, e o ouvido não ouviu,e não subiram ao coração do homem,são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Ka itoka wayahikaia Yaubada avaha yana vona hivahivana si‑vinꞌ‑omanei kanua‑haui Nuana Ahihinata wayahina. Nuana Ahihinata dewa habuhabui wayahi naunau‑nene kadu anamanei. Ka tauna kadu Yaubada ya nuanua hivahivana wayahina naunau‑nene kadu anamanei.
10 Mas Deus no-las revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito penetra todas as coisas, ainda as profundezas de Deus.
11 Dewa ainua abou‑viwavei udueyei. Itoka tomotau wayahika, nuaka ana heta ana pata aviani nihenikaia kanuanua nꞌ‑anamanei. Ka Yaubada Nuana Ahihinata ana heta ana pata aviani Yaubada nihenina nꞌ‑anamanei deinake.
11 Porque, qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o espírito do homem, que nele está? Assim também ninguém sabe as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Wayahina, itoka eha Nuana baina tanopia mamaei kata‑vaniahe. Eha. Kate Yaubada tauna Nuana Ahihinata vi‑tunei omo wayahikaia, ka avaha Nuana kavaniahei nihenikaia. Ka tauna ana pata dewa habuhabuna Yaubada avaha am‑veneneyeka na‑vo‑vi‑maheteka, kanꞌ‑anamanei deinake.
12 Mas nós não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito que provém de Deus, para que pudéssemos conhecer o que nos é dado gratuitamente por Deus.
13 Wayahina, yama nau‑wahe kadu yama viwavenena eha tau maꞌ tanopi yai nua‑uya wayahina ta‑vinꞌ‑omo. Kate naona Nuana Ahihinata viwaveneai, e munia tomotau aviwavenei. Ka ataina vona tunutunuhina Nuana Ahihinata wayahina avo‑vi‑mahetei taui avaha Nuana Ahihinata ivaniahei wayahia.
13 As quais também falamos, não com palavras que a sabedoria humana ensina, mas com as que o Espírito Santo ensina, comparando as coisas espirituais com as espirituais.
14 Kate aituhu aviyaivia eha Nuana Ahihinata ita‑vaniahe, taui eha ai pata am‑venena awawaehina tunina tunina Yaubada Nuana Ahihinata wayahina ivinꞌ‑omo ivaniahe. Tomotaui eha dewaia ita‑nua‑hau, kadu taui wayahia dewaia awakabi. Inuanua deina, iuna naona taui nau‑wawani Nuana Ahihinata inꞌ‑anamanei, e munia ai pata dewaia inꞌ‑anamanei.
14 Ora, o homem natural não compreende as coisas do Espírito de Deus, porque lhe parecem loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Kate aituhu aviyaivia avaha Nuana Ahihinata ivaniahei (itoka deina), taui ai pata dewa habuhabui inau‑yanahi kadu ivi‑nua‑dadani tunuhina. Wayahina, mani tomotau eha nau‑wawani yaka dewa ina‑nau‑yanahi.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, e ele de ninguém é discernido.
16 Ka Iginuma voneka deina, ivona,
16 Porque, quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.