1 Coríntios 2

Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yaiau, nonova tutana avinꞌ‑omo wayahimia Yaubada yana vona tunutunuhina kadu hivahivana anaunau‑waheyemi, ka eha vona mamanaina wayahina o vona tutuaina wayahina ata‑haeyemi. Kadu eha anamana ananina wayahina ata‑haeyemi. Eha.
1 Eu mesmo, irmãos, quando estive entre vocês, não fui com discurso eloqüente nem com muita sabedoria para lhes proclamar o mistério de Deus.
2 Kate nonova tutana yauke nui kamamaei, yau nuanua dewa ananina habuhabuna anua‑pania, ka Iesu Tau Ito‑yavuha ana heta anuani. Tauna kadu yanꞌ aniga ai nahenahea, dewaia ainua ahaehaeyemi.
2 Pois decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Wayahina, nonova tutana avinꞌ‑omo wayahimia, yauke ihanuau kadu ate‑viviha nui atatatava ininiu habuhabuna wayahina.
3 E foi com fraqueza, temor e com muito tremor que estive entre vocês.
4 Ka kadu yau nau‑wahe kadu yau viwavenena wayahimia eha vona sinasinapui wayahia ta‑vinꞌ‑omo. Kate Nuana Ahihinata ya bagibagi yau nau‑wahe ivaitei.
4 Minha mensagem e minha pregação não consistiram de palavras persuasivas de sabedoria, mas consistiram de demonstração do poder do Espírito,
5 Akaka uvitumahanei, ka yami vitumahana eha ta‑vinꞌ‑omo tomotau yai vona sinasinapui wayahia. Kate yami vitumahana vinꞌ‑omo Yaubada ya bagibagi wayahina.
5 para que a fé que vocês têm não se baseasse na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Wayahina, aituhu aviyaivia avaha Nuana Ahihinata yana dewa wayahina inua‑haui, taui iawaehei yau nau‑wahe vivane nua‑uya. Kate nua‑uyana nua‑uya tunina. Eha nua‑uya tau nua‑uya tanopia wayahia deina, kadu eha nua‑uya tau veimea tanopia wayahia deina. Ataina tau veimeai yai bagibagi opuopu, ka apaina na‑iakwa.
6 Entretanto, falamos de sabedoria entre os maduros, mas não da sabedoria desta era ou dos poderosos desta era, que estão sendo reduzidos a nada.
7 Kate nua‑uyana ahaehaeyei vivane Yaubada ya nua‑uya. Tauna ya nua‑uya hivahivana, ka tau maꞌ tanopi eha ai pata yai bebewa wayahina inua‑hau. Tuta naona wayahina Yaubada ya nuanua nua‑uyana hivahivana wayahina didigaka kavaniahei. Naona tauna ya nuanua deina, e munia tanopi taina vevewanei.
7 Pelo contrário, falamos da sabedoria de Deus, do mistério que estava oculto, o qual Deus preordenou, antes do princípio das eras, para a nossa glória.
8 Udu. Eha aitam koiaka tanopi taina a tau veimea wayahia nua‑uyana ita‑nua‑hau. Iuna aituhu inua‑hau, akanai, eha ai pata Kauvea Didigana ai nahenahea itutu‑pwate.
8 Nenhum dos poderosos desta era o entendeu, pois, se o tivessem entendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Kate eha aitam wayahia ita‑nua‑hau. Wayahina, yai dewa vinꞌ‑omo Iginuma voneka deina, ivona,
9 Todavia, como está escrito: "Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam";
10 Ka itoka wayahikaia Yaubada avaha yana vona hivahivana si‑vinꞌ‑omanei kanua‑haui Nuana Ahihinata wayahina. Nuana Ahihinata dewa habuhabui wayahi naunau‑nene kadu anamanei. Ka tauna kadu Yaubada ya nuanua hivahivana wayahina naunau‑nene kadu anamanei.
10 mas Deus o revelou a nós por meio do Espírito. O Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as coisas mais profundas de Deus.
11 Dewa ainua abou‑viwavei udueyei. Itoka tomotau wayahika, nuaka ana heta ana pata aviani nihenikaia kanuanua nꞌ‑anamanei. Ka Yaubada Nuana Ahihinata ana heta ana pata aviani Yaubada nihenina nꞌ‑anamanei deinake.
11 Pois, quem dentre os homens conhece as coisas do homem, a não ser o espírito do homem que nele está? Da mesma forma, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Wayahina, itoka eha Nuana baina tanopia mamaei kata‑vaniahe. Eha. Kate Yaubada tauna Nuana Ahihinata vi‑tunei omo wayahikaia, ka avaha Nuana kavaniahei nihenikaia. Ka tauna ana pata dewa habuhabuna Yaubada avaha am‑veneneyeka na‑vo‑vi‑maheteka, kanꞌ‑anamanei deinake.
12 Nós, porém, não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito procedente de Deus, para que entendamos as coisas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Wayahina, yama nau‑wahe kadu yama viwavenena eha tau maꞌ tanopi yai nua‑uya wayahina ta‑vinꞌ‑omo. Kate naona Nuana Ahihinata viwaveneai, e munia tomotau aviwavenei. Ka ataina vona tunutunuhina Nuana Ahihinata wayahina avo‑vi‑mahetei taui avaha Nuana Ahihinata ivaniahei wayahia.
13 Delas também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito, interpretando verdades espirituais para os que são espirituais.
14 Kate aituhu aviyaivia eha Nuana Ahihinata ita‑vaniahe, taui eha ai pata am‑venena awawaehina tunina tunina Yaubada Nuana Ahihinata wayahina ivinꞌ‑omo ivaniahe. Tomotaui eha dewaia ita‑nua‑hau, kadu taui wayahia dewaia awakabi. Inuanua deina, iuna naona taui nau‑wawani Nuana Ahihinata inꞌ‑anamanei, e munia ai pata dewaia inꞌ‑anamanei.
14 Quem não tem o Espírito não aceita as coisas que vêm do Espírito de Deus, pois lhe são loucura; e não é capaz de entendê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Kate aituhu aviyaivia avaha Nuana Ahihinata ivaniahei (itoka deina), taui ai pata dewa habuhabui inau‑yanahi kadu ivi‑nua‑dadani tunuhina. Wayahina, mani tomotau eha nau‑wawani yaka dewa ina‑nau‑yanahi.
15 Mas quem é espiritual discerne todas as coisas, e ele mesmo por ninguém é discernido; pois
16 Ka Iginuma voneka deina, ivona,
16 "quem conheceu a mente do Senhor para que possa instruí-lo? " Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.