1 Coríntios 12

Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yaiau, kadu aitam yami vi‑tanai dewa ananina wayahina, vivane Yaubada yanꞌ am‑venena‑kavovo nuaka wayahi. Ka eha yau nuanua dewaia wayahina mwagemwagemi umamae. Wayahina, ataina avo‑vi‑mahetemi.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Avaha uanamanei, tuta nonova wayahina papani novanovana nihenina umamaei, ka yami dewa vivane pai iwaodu vitupu wayahina uaiwaodu. Ka pai iwaodu‑naia eha ai pata ina‑ipupu. Iuna eha yawayawai.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Wayahina, avonemi unononi. Aituhu aviyaivia yai vona ivinꞌ‑omo Yaubada Nuana wayahina, taui eha ai pata ina‑vona, “Yau nuanua Iesu bwanata vaniahei.” Ka kadu deina, aituhu aviyaivia ivonavona, “Iesu vivane Kauvea,” taui yai ipupuna vinꞌ‑omo Nuana Ahihinata ana heta wayahina.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Yaubada yanꞌ am‑venena‑kavovo nuaka wayahi tunina tunina, ka habuhabui ivinꞌ‑omo Nuana Ahihinata wayahina, ka tauna aitamoata‑hoina.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Kadu deina, tau ekalesia yai paisewa am‑vene‑naia wayahia tunina tunina, ka taui habuhabui ipaipaisewa Kauvea aitamoata‑hoina wayahina.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Kadue bagibagi tunina tunina mamaei am‑vene‑naia wayahia, ka bagibagi habuhabui ivinꞌ‑omo Yaubada aitamoata‑hoina wayahina, ka tauna paipaisewa tomotau habuhabuka nihenikaia.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Ka Yaubada tauna yanꞌ am‑venena‑kavovo tau ekalesia aitamoata aitamoata wayahikaia veneveneka, iuna ya nuanua am‑vene‑naia wayahia kaivaiteka.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Aitam wayahikaia nua‑uya vaniahei Nuana Ahihinata wayahina, e tauna ana pata mataedaka deina. Ka kadu aitam wayahikaia anamana vaniahei Nuana Ahihinata wayahina, e tauna ana pata mataedaka deina.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Ka kadu aitam wayahikaia vitumahana bagibagina vaniahei Nuana aitamoata wayahina, e vo‑pataka, ka kadu aitam bagibagi vaniahei Nuana aitamoata wayahina, e tauna ana pata tau kwanakwanaha na‑vo‑vi‑aiaiei, ividoha.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Ka kadu aitam wayahikaia bagibagi vaniahei Nuana aitamoata wayahina, e tauna ana pata dewa‑bagibagi‑vainena na‑vevewanei, ka kadu aitam ana pata nꞌ‑apa‑taputapu, ka kadu aitam ana pata nua tunina tunina na‑tana‑vewani, nꞌ‑anamanei nua ahiahi o kadi nua goyogoyoi, ka kadu aitam ana pata ponaitu tunina tunina wayahia na‑ipuipupu, ka eha aitam tuta nonova ponaitui ta‑ipuipupu, ka kadu aitam ana pata ponaitu‑naia na‑nononi, e na‑vo‑vinei wayahika.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Paisewana habuhabui ivinꞌ‑omo Nuana Ahihinata wayahina, ka tauna ana heta am‑vene‑naia vi‑nua‑dadani wayahika. Ka aituhu aviyaivia am‑vene‑naia ivaniahei, akanai ivaniahei, iuna Nuana Ahihinata venei deina.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Vona ahiahina, aitamoata aitamoata wayahikaia ininika vivane aitamoata. Akanai, hutana habuhabui, kate inau‑tamoia ininina aitamoata nihenina. Kadu Tau Ito‑yavuha deinake.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Iuna itoka habuhabuka avaha bapitaiso kavaniahei Nuana Ahihinata aitamoata wayahina. Ka avaha kavi‑yoko aitamoata, itoai me Iudea ka itomi me Girisi, ka kadu tau paisewa‑kavokavovo ka taui eha ipaipaisewa‑kavokavovo. Ka Yaubada habuhabuka aka pai nim aitamoata veneka, vivane Nuana Ahihinata, ka avi tuta magaka nꞌ‑ayaya, aka pata kana‑nim‑iaua.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Aituhu aitam onoto ininina wayahina kanuanua, memeanina wayahikaia kadueyei ininina hutana habuhabui, eha aitamoata.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Wayahina, aituhu aena ipupu‑kavokavovo, na‑vona, “Yauke eha aitam nimana. Wayahina, yauke eha aitam hutana,” vonana eha tunuhina. Ka kadu aituhu aena na‑vona deina, vonata eha ana pata ininina na‑tana‑vewani. Aena vivane aitam hutana.
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Kadu deina, aituhu tanihana vona‑kavokavovo, na‑vona, “Yauke eha aitam matana. Wayahina, yauke eha aitam hutana,” vonana eha tunuhina. Iuna vonata eha ana pata ininina na‑tana‑vewani. Tanihana vivane aitam hutana.
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Unuanua. Aituhu ininika mata‑hoina, medeina kavaneneha? O aituhu ininika taniha‑hoina, medeina kamau?
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Vona ahiahina, Yaubada ininika vevewanei ahiahina, ka ininika hutana aitamoata aitamoata vo‑vi‑aiaia ya nuanua wayahika deina.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Aituhu onoto ininina hutana habuhabui ai dune aitamoata, tauna ininina aveta?
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Ka vona ahiahina, hutana habuhabuna mamaei, kate Yaubada tubotuboi onoto‑nana ininina aitamoata nihenina.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Wayahina, eha nau‑wawani mataka nimaka na‑vone, “Eha nuanuau wamke!” Kadu eha nau‑wawani ununuka aeka na‑vone, “Eha nuanuau wamke!”
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Eha‑ohota. Iuna itoka ininika nihenina hutana tupwai ai dune iaihanua, kate huta‑naia ai paisewa mamaei, a? Ika, aituhu hutana eha, akanai yawaika eha.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Kadu ininika hutana tupwai katana‑kabubui, iuna kaini‑yauyau wayahia, kate huta‑naia ai paisewa vivane ananina, kadu didigai vidoha‑tawanei.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 Kate mani huta ai paisewa tunina, akanai tomotau idudueyei. Wayahina, kadueyei Yaubada ininika vevewanei ahiahina, ka hutana habuhabui tubotuboi deina. Ka aituhu aitam huta ana dune eha ahiahina, akanai tauna huta‑nana didigana ananina venei a paisewa wayahina.
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 Ka eha tauna ya nuanua ininika katana‑vewani, kate ya nuanua itoka nau‑wawanika ininika hutana habuhabui kadune‑vi‑avini ahiahina.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Wayahina, aituhu aitam huta viviha, akanai huta‑naia habuhabui nui iviviha. O aituhu aitam huta apa‑vidovidoha vaniahei, akanai hutana habuhabui nui idewa‑haiawa.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Ataina itomi tau ekalesia Tau Ito‑yavuha ininina hutana deinake. Ka aitamoata aitamoata wayahimia aitam hutana.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Ka ekalesia nihenina Yaubada avaha tupwai tomotau vi‑nua‑dadanei paisewa tunina tunina wayahina. Naona tau hae ananiai, vꞌ‑inuana tau apa‑taputapu, vꞌ‑itonuna tau viwavenena, ka munia taui dewa‑bagibagi‑vainena idedewei, kadu taui ai am‑venena tau kwanakwanaha ivo‑vi‑aiaiei ividoha, kadu taui yaiai iaivaitei, kadu taui ai am‑venena memeanina paisewa iveimeyei tunuhina, kadu taui ai pata movi tunina tunina wayahina iaipuipupu.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Kaiwadi, habuhabuka tau hae? O habuhabuka tau apa‑taputapu? O habuhabuka tau viwavenena? O habuhabuka aka pata dewa‑bagibagi‑vainena kadedewei? Eha.
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 Kaiwadi, habuhabuka aka am‑venena tau kwanakwanaha kavo‑vi‑aiaiei, ividoha? O habuhabuka aka pata movi vovoui wayahia kaipuipupu? O habuhabuka aka pata movi vovoui ivinꞌ‑omo kanononi, kavo‑vinei yaiaka wayahi? Eha. Itoka aka am‑venena tunina tunina.
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Ka vona ahiahina, am‑venena tupwai Nuana Ahihinata wayahina ai paisewa ananina, ka nau‑wawanimi am‑vene‑naia udewa‑dadani uvaniahei. Kate kadu aitam etawana mamaei, ka etawanana am‑vene‑naia habuhabui vane‑tawanei. Unononi, etawanana avo‑vi‑mahetemi taina deina.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.