1 Coríntios 12
Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs NAA
1 Yaiau, kadu aitam yami vi‑tanai dewa ananina wayahina, vivane Yaubada yanꞌ am‑venena‑kavovo nuaka wayahi. Ka eha yau nuanua dewaia wayahina mwagemwagemi umamae. Wayahina, ataina avo‑vi‑mahetemi.
1 Irmãos, não quero que vocês estejam desinformados a respeito dos dons espirituais.
2 Avaha uanamanei, tuta nonova wayahina papani novanovana nihenina umamaei, ka yami dewa vivane pai iwaodu vitupu wayahina uaiwaodu. Ka pai iwaodu‑naia eha ai pata ina‑ipupu. Iuna eha yawayawai.
2 Vocês sabem que, quando eram gentios, se deixavam conduzir aos ídolos mudos, conforme vocês eram guiados.
3 Wayahina, avonemi unononi. Aituhu aviyaivia yai vona ivinꞌ‑omo Yaubada Nuana wayahina, taui eha ai pata ina‑vona, “Yau nuanua Iesu bwanata vaniahei.” Ka kadu deina, aituhu aviyaivia ivonavona, “Iesu vivane Kauvea,” taui yai ipupuna vinꞌ‑omo Nuana Ahihinata ana heta wayahina.
3 Por isso, quero que entendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: “Anátema, Jesus!” Por outro lado, ninguém pode dizer: “Senhor Jesus!”, senão pelo Espírito Santo.
4 Yaubada yanꞌ am‑venena‑kavovo nuaka wayahi tunina tunina, ka habuhabui ivinꞌ‑omo Nuana Ahihinata wayahina, ka tauna aitamoata‑hoina.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 Kadu deina, tau ekalesia yai paisewa am‑vene‑naia wayahia tunina tunina, ka taui habuhabui ipaipaisewa Kauvea aitamoata‑hoina wayahina.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 Kadue bagibagi tunina tunina mamaei am‑vene‑naia wayahia, ka bagibagi habuhabui ivinꞌ‑omo Yaubada aitamoata‑hoina wayahina, ka tauna paipaisewa tomotau habuhabuka nihenikaia.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 Ka Yaubada tauna yanꞌ am‑venena‑kavovo tau ekalesia aitamoata aitamoata wayahikaia veneveneka, iuna ya nuanua am‑vene‑naia wayahia kaivaiteka.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando um fim proveitoso.
8 Aitam wayahikaia nua‑uya vaniahei Nuana Ahihinata wayahina, e tauna ana pata mataedaka deina. Ka kadu aitam wayahikaia anamana vaniahei Nuana Ahihinata wayahina, e tauna ana pata mataedaka deina.
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento.
9 Ka kadu aitam wayahikaia vitumahana bagibagina vaniahei Nuana aitamoata wayahina, e vo‑pataka, ka kadu aitam bagibagi vaniahei Nuana aitamoata wayahina, e tauna ana pata tau kwanakwanaha na‑vo‑vi‑aiaiei, ividoha.
9 A um é dada, no mesmo Espírito, a fé; a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 Ka kadu aitam wayahikaia bagibagi vaniahei Nuana aitamoata wayahina, e tauna ana pata dewa‑bagibagi‑vainena na‑vevewanei, ka kadu aitam ana pata nꞌ‑apa‑taputapu, ka kadu aitam ana pata nua tunina tunina na‑tana‑vewani, nꞌ‑anamanei nua ahiahi o kadi nua goyogoyoi, ka kadu aitam ana pata ponaitu tunina tunina wayahia na‑ipuipupu, ka eha aitam tuta nonova ponaitui ta‑ipuipupu, ka kadu aitam ana pata ponaitu‑naia na‑nononi, e na‑vo‑vinei wayahika.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos. A um é dada a variedade de línguas e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 Paisewana habuhabui ivinꞌ‑omo Nuana Ahihinata wayahina, ka tauna ana heta am‑vene‑naia vi‑nua‑dadani wayahika. Ka aituhu aviyaivia am‑vene‑naia ivaniahei, akanai ivaniahei, iuna Nuana Ahihinata venei deina.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas essas coisas, distribuindo-as a cada um, individualmente, conforme ele quer.
12 Vona ahiahina, aitamoata aitamoata wayahikaia ininika vivane aitamoata. Akanai, hutana habuhabui, kate inau‑tamoia ininina aitamoata nihenina. Kadu Tau Ito‑yavuha deinake.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, constituem um só corpo, assim também é com respeito a Cristo.
13 Iuna itoka habuhabuka avaha bapitaiso kavaniahei Nuana Ahihinata aitamoata wayahina. Ka avaha kavi‑yoko aitamoata, itoai me Iudea ka itomi me Girisi, ka kadu tau paisewa‑kavokavovo ka taui eha ipaipaisewa‑kavokavovo. Ka Yaubada habuhabuka aka pai nim aitamoata veneka, vivane Nuana Ahihinata, ka avi tuta magaka nꞌ‑ayaya, aka pata kana‑nim‑iaua.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Aituhu aitam onoto ininina wayahina kanuanua, memeanina wayahikaia kadueyei ininina hutana habuhabui, eha aitamoata.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Wayahina, aituhu aena ipupu‑kavokavovo, na‑vona, “Yauke eha aitam nimana. Wayahina, yauke eha aitam hutana,” vonana eha tunuhina. Ka kadu aituhu aena na‑vona deina, vonata eha ana pata ininina na‑tana‑vewani. Aena vivane aitam hutana.
15 Se o pé disser: “Porque não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Kadu deina, aituhu tanihana vona‑kavokavovo, na‑vona, “Yauke eha aitam matana. Wayahina, yauke eha aitam hutana,” vonana eha tunuhina. Iuna vonata eha ana pata ininina na‑tana‑vewani. Tanihana vivane aitam hutana.
16 Se o ouvido disser: “Porque não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Unuanua. Aituhu ininika mata‑hoina, medeina kavaneneha? O aituhu ininika taniha‑hoina, medeina kamau?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo ele fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Vona ahiahina, Yaubada ininika vevewanei ahiahina, ka ininika hutana aitamoata aitamoata vo‑vi‑aiaia ya nuanua wayahika deina.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como ele quis.
19 Aituhu onoto ininina hutana habuhabui ai dune aitamoata, tauna ininina aveta?
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Ka vona ahiahina, hutana habuhabuna mamaei, kate Yaubada tubotuboi onoto‑nana ininina aitamoata nihenina.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Wayahina, eha nau‑wawani mataka nimaka na‑vone, “Eha nuanuau wamke!” Kadu eha nau‑wawani ununuka aeka na‑vone, “Eha nuanuau wamke!”
21 Os olhos não podem dizer à mão: “Não precisamos de você.” E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês.”
22 Eha‑ohota. Iuna itoka ininika nihenina hutana tupwai ai dune iaihanua, kate huta‑naia ai paisewa mamaei, a? Ika, aituhu hutana eha, akanai yawaika eha.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários,
23 Kadu ininika hutana tupwai katana‑kabubui, iuna kaini‑yauyau wayahia, kate huta‑naia ai paisewa vivane ananina, kadu didigai vidoha‑tawanei.
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra. Também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra,
24 Kate mani huta ai paisewa tunina, akanai tomotau idudueyei. Wayahina, kadueyei Yaubada ininika vevewanei ahiahina, ka hutana habuhabui tubotuboi deina. Ka aituhu aitam huta ana dune eha ahiahina, akanai tauna huta‑nana didigana ananina venei a paisewa wayahina.
24 ao passo que os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 Ka eha tauna ya nuanua ininika katana‑vewani, kate ya nuanua itoka nau‑wawanika ininika hutana habuhabui kadune‑vi‑avini ahiahina.
25 para que não haja divisão no corpo, mas para que os membros cooperem, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 Wayahina, aituhu aitam huta viviha, akanai huta‑naia habuhabui nui iviviha. O aituhu aitam huta apa‑vidovidoha vaniahei, akanai hutana habuhabui nui idewa‑haiawa.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Ataina itomi tau ekalesia Tau Ito‑yavuha ininina hutana deinake. Ka aitamoata aitamoata wayahimia aitam hutana.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo e, individualmente, membros desse corpo.
28 Ka ekalesia nihenina Yaubada avaha tupwai tomotau vi‑nua‑dadanei paisewa tunina tunina wayahina. Naona tau hae ananiai, vꞌ‑inuana tau apa‑taputapu, vꞌ‑itonuna tau viwavenena, ka munia taui dewa‑bagibagi‑vainena idedewei, kadu taui ai am‑venena tau kwanakwanaha ivo‑vi‑aiaiei ividoha, kadu taui yaiai iaivaitei, kadu taui ai am‑venena memeanina paisewa iveimeyei tunuhina, kadu taui ai pata movi tunina tunina wayahina iaipuipupu.
28 A uns Deus estabeleceu na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, os que têm dons de curar, ou de ajudar, ou de administrar, ou de falar em variedade de línguas.
29 Kaiwadi, habuhabuka tau hae? O habuhabuka tau apa‑taputapu? O habuhabuka tau viwavenena? O habuhabuka aka pata dewa‑bagibagi‑vainena kadedewei? Eha.
29 Será que são todos apóstolos? Será que são todos profetas? Será que são todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Kaiwadi, habuhabuka aka am‑venena tau kwanakwanaha kavo‑vi‑aiaiei, ividoha? O habuhabuka aka pata movi vovoui wayahia kaipuipupu? O habuhabuka aka pata movi vovoui ivinꞌ‑omo kanononi, kavo‑vinei yaiaka wayahi? Eha. Itoka aka am‑venena tunina tunina.
30 Todos têm dons de curar? Todos falam em línguas? Todos têm o dom de interpretar essas línguas?
31 Ka vona ahiahina, am‑venena tupwai Nuana Ahihinata wayahina ai paisewa ananina, ka nau‑wawanimi am‑vene‑naia udewa‑dadani uvaniahei. Kate kadu aitam etawana mamaei, ka etawanana am‑vene‑naia habuhabui vane‑tawanei. Unononi, etawanana avo‑vi‑mahetemi taina deina.
31 Entretanto, procurem, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.