1 Coríntios 12
Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs NVI
1 Yaiau, kadu aitam yami vi‑tanai dewa ananina wayahina, vivane Yaubada yanꞌ am‑venena‑kavovo nuaka wayahi. Ka eha yau nuanua dewaia wayahina mwagemwagemi umamae. Wayahina, ataina avo‑vi‑mahetemi.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 Avaha uanamanei, tuta nonova wayahina papani novanovana nihenina umamaei, ka yami dewa vivane pai iwaodu vitupu wayahina uaiwaodu. Ka pai iwaodu‑naia eha ai pata ina‑ipupu. Iuna eha yawayawai.
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 Wayahina, avonemi unononi. Aituhu aviyaivia yai vona ivinꞌ‑omo Yaubada Nuana wayahina, taui eha ai pata ina‑vona, “Yau nuanua Iesu bwanata vaniahei.” Ka kadu deina, aituhu aviyaivia ivonavona, “Iesu vivane Kauvea,” taui yai ipupuna vinꞌ‑omo Nuana Ahihinata ana heta wayahina.
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 Yaubada yanꞌ am‑venena‑kavovo nuaka wayahi tunina tunina, ka habuhabui ivinꞌ‑omo Nuana Ahihinata wayahina, ka tauna aitamoata‑hoina.
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Kadu deina, tau ekalesia yai paisewa am‑vene‑naia wayahia tunina tunina, ka taui habuhabui ipaipaisewa Kauvea aitamoata‑hoina wayahina.
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Kadue bagibagi tunina tunina mamaei am‑vene‑naia wayahia, ka bagibagi habuhabui ivinꞌ‑omo Yaubada aitamoata‑hoina wayahina, ka tauna paipaisewa tomotau habuhabuka nihenikaia.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 Ka Yaubada tauna yanꞌ am‑venena‑kavovo tau ekalesia aitamoata aitamoata wayahikaia veneveneka, iuna ya nuanua am‑vene‑naia wayahia kaivaiteka.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 Aitam wayahikaia nua‑uya vaniahei Nuana Ahihinata wayahina, e tauna ana pata mataedaka deina. Ka kadu aitam wayahikaia anamana vaniahei Nuana Ahihinata wayahina, e tauna ana pata mataedaka deina.
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Ka kadu aitam wayahikaia vitumahana bagibagina vaniahei Nuana aitamoata wayahina, e vo‑pataka, ka kadu aitam bagibagi vaniahei Nuana aitamoata wayahina, e tauna ana pata tau kwanakwanaha na‑vo‑vi‑aiaiei, ividoha.
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 Ka kadu aitam wayahikaia bagibagi vaniahei Nuana aitamoata wayahina, e tauna ana pata dewa‑bagibagi‑vainena na‑vevewanei, ka kadu aitam ana pata nꞌ‑apa‑taputapu, ka kadu aitam ana pata nua tunina tunina na‑tana‑vewani, nꞌ‑anamanei nua ahiahi o kadi nua goyogoyoi, ka kadu aitam ana pata ponaitu tunina tunina wayahia na‑ipuipupu, ka eha aitam tuta nonova ponaitui ta‑ipuipupu, ka kadu aitam ana pata ponaitu‑naia na‑nononi, e na‑vo‑vinei wayahika.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 Paisewana habuhabui ivinꞌ‑omo Nuana Ahihinata wayahina, ka tauna ana heta am‑vene‑naia vi‑nua‑dadani wayahika. Ka aituhu aviyaivia am‑vene‑naia ivaniahei, akanai ivaniahei, iuna Nuana Ahihinata venei deina.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 Vona ahiahina, aitamoata aitamoata wayahikaia ininika vivane aitamoata. Akanai, hutana habuhabui, kate inau‑tamoia ininina aitamoata nihenina. Kadu Tau Ito‑yavuha deinake.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Iuna itoka habuhabuka avaha bapitaiso kavaniahei Nuana Ahihinata aitamoata wayahina. Ka avaha kavi‑yoko aitamoata, itoai me Iudea ka itomi me Girisi, ka kadu tau paisewa‑kavokavovo ka taui eha ipaipaisewa‑kavokavovo. Ka Yaubada habuhabuka aka pai nim aitamoata veneka, vivane Nuana Ahihinata, ka avi tuta magaka nꞌ‑ayaya, aka pata kana‑nim‑iaua.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 Aituhu aitam onoto ininina wayahina kanuanua, memeanina wayahikaia kadueyei ininina hutana habuhabui, eha aitamoata.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 Wayahina, aituhu aena ipupu‑kavokavovo, na‑vona, “Yauke eha aitam nimana. Wayahina, yauke eha aitam hutana,” vonana eha tunuhina. Ka kadu aituhu aena na‑vona deina, vonata eha ana pata ininina na‑tana‑vewani. Aena vivane aitam hutana.
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 Kadu deina, aituhu tanihana vona‑kavokavovo, na‑vona, “Yauke eha aitam matana. Wayahina, yauke eha aitam hutana,” vonana eha tunuhina. Iuna vonata eha ana pata ininina na‑tana‑vewani. Tanihana vivane aitam hutana.
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 Unuanua. Aituhu ininika mata‑hoina, medeina kavaneneha? O aituhu ininika taniha‑hoina, medeina kamau?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Vona ahiahina, Yaubada ininika vevewanei ahiahina, ka ininika hutana aitamoata aitamoata vo‑vi‑aiaia ya nuanua wayahika deina.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 Aituhu onoto ininina hutana habuhabui ai dune aitamoata, tauna ininina aveta?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Ka vona ahiahina, hutana habuhabuna mamaei, kate Yaubada tubotuboi onoto‑nana ininina aitamoata nihenina.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Wayahina, eha nau‑wawani mataka nimaka na‑vone, “Eha nuanuau wamke!” Kadu eha nau‑wawani ununuka aeka na‑vone, “Eha nuanuau wamke!”
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 Eha‑ohota. Iuna itoka ininika nihenina hutana tupwai ai dune iaihanua, kate huta‑naia ai paisewa mamaei, a? Ika, aituhu hutana eha, akanai yawaika eha.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 Kadu ininika hutana tupwai katana‑kabubui, iuna kaini‑yauyau wayahia, kate huta‑naia ai paisewa vivane ananina, kadu didigai vidoha‑tawanei.
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 Kate mani huta ai paisewa tunina, akanai tomotau idudueyei. Wayahina, kadueyei Yaubada ininika vevewanei ahiahina, ka hutana habuhabui tubotuboi deina. Ka aituhu aitam huta ana dune eha ahiahina, akanai tauna huta‑nana didigana ananina venei a paisewa wayahina.
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 Ka eha tauna ya nuanua ininika katana‑vewani, kate ya nuanua itoka nau‑wawanika ininika hutana habuhabui kadune‑vi‑avini ahiahina.
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 Wayahina, aituhu aitam huta viviha, akanai huta‑naia habuhabui nui iviviha. O aituhu aitam huta apa‑vidovidoha vaniahei, akanai hutana habuhabui nui idewa‑haiawa.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Ataina itomi tau ekalesia Tau Ito‑yavuha ininina hutana deinake. Ka aitamoata aitamoata wayahimia aitam hutana.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 Ka ekalesia nihenina Yaubada avaha tupwai tomotau vi‑nua‑dadanei paisewa tunina tunina wayahina. Naona tau hae ananiai, vꞌ‑inuana tau apa‑taputapu, vꞌ‑itonuna tau viwavenena, ka munia taui dewa‑bagibagi‑vainena idedewei, kadu taui ai am‑venena tau kwanakwanaha ivo‑vi‑aiaiei ividoha, kadu taui yaiai iaivaitei, kadu taui ai am‑venena memeanina paisewa iveimeyei tunuhina, kadu taui ai pata movi tunina tunina wayahina iaipuipupu.
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 Kaiwadi, habuhabuka tau hae? O habuhabuka tau apa‑taputapu? O habuhabuka tau viwavenena? O habuhabuka aka pata dewa‑bagibagi‑vainena kadedewei? Eha.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 Kaiwadi, habuhabuka aka am‑venena tau kwanakwanaha kavo‑vi‑aiaiei, ividoha? O habuhabuka aka pata movi vovoui wayahia kaipuipupu? O habuhabuka aka pata movi vovoui ivinꞌ‑omo kanononi, kavo‑vinei yaiaka wayahi? Eha. Itoka aka am‑venena tunina tunina.
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 Ka vona ahiahina, am‑venena tupwai Nuana Ahihinata wayahina ai paisewa ananina, ka nau‑wawanimi am‑vene‑naia udewa‑dadani uvaniahei. Kate kadu aitam etawana mamaei, ka etawanana am‑vene‑naia habuhabui vane‑tawanei. Unononi, etawanana avo‑vi‑mahetemi taina deina.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.