João 15
Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs NVT
1 « Məŋ ga zlam eɗeɗiŋeni ti nu gani. Bay ya àjav ni ti Baba. Məŋ ga zlam (*viŋ), bəza tə̀fəŋ|src="hk00112c.tif" size="col" ref="15.1"
1 “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Ndam goro ti akaɗa ahar ga məŋ ga zlam ni. Tamal ahar gani bəlaŋ èwi bəza do ni ti Baba ekelfiŋa. Ay tamal ahar gani ewi bəza ti Baba aslamalay àna məbafəŋana, awayay ti mîwikivu bəza.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta. Todo ramo que dá fruto, ele poda, para que produza ainda mais.
3 Ma goro ya nə̀hi ana kʉli ni ti àslamala kʉli a, kìgʉma njəlatana.
3 Vocês já foram limpos pela mensagem que eu lhes dei.
4 Lekʉlʉm akaba nu ti mìgʉma akaɗa mis bəlaŋ a ; nahkay njəhaɗuma akaba nu a akaɗa goro ya nanjəhaɗ akaba kʉli na. Ahar ga məŋgəhaf ti tamal àfəŋ kà məŋgəhaf ni bi nahəma, ahar gani nani èwi bəza koksah. Lekʉlʉm day tamal kə̀fum kà nu bi nahəma, akəgrumu tʉwi koksah.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Pois, assim como um ramo não pode produzir fruto se não estiver na videira, vocês também não poderão produzir frutos a menos que permaneçam em mim.
5 « Məŋgəhaf ti nu ; lekʉlʉm ti ahar gani. Maslaŋa ya ti naŋ àbu akaba nu, nu day nu nə̀bu akaba naŋ nahəma, maslaŋa gani nani agru tʉwi sulumani, naŋ akaɗa ga ahar ga məŋgəhaf ya àfəŋ kà məŋ gani, ewi bəza kay ni. Nə̀ɗəm nahkay ti aɗaba tamal nu nə̀kibu ke kʉli bi ti kìslʉmki magray tʉwi koksah.
5 “Sim, eu sou a videira; vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu nele, produz muito fruto. Pois, sem mim, vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Tamal mis naŋ àbi akaba nu va bi ti, naŋ akaɗa ahar ga məŋgəhaf ya tèkelfiŋa tìzligoya, ekʉli ni. Ahar ga məŋgəhaf nday nani ti taŋgaskabu təbiyu a aku vu, aku azumaba ni.
6 Quem não permanece em mim é jogado fora, como um ramo imprestável, e seca. Esses ramos são ajuntados num monte para serem queimados.
7 Tamal lekʉlʉm kə̀bum akaba nu, kə̀bum kəgəsumkabu ma goro nahəma, hindʉm ere ye ti kawayum ni, nahkay Melefit aməvi ana kʉli.
7 Mas, se vocês permanecerem em mim e minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e isso lhes será concedido!
8 Ere ye ti agray ti mis tâzləbaki Baba goro ni ti nihi : grum tʉwi kay akaɗa ga ahar ga məŋgəhaf ya ewi bəza kayani ni, nahkay mis təsər lekʉlʉm ndam maɗəbay nu eɗeɗiŋ.
8 Quando vocês produzem muitos frutos, trazem grande glória a meu Pai e demonstram que são meus discípulos de verdade.
9 Baba awayay nu, nu day nawayay kʉli akaɗa gayaŋ ya awayay nu ni. Nawayay kʉli nahkay ti, njəhaɗuma akaba nu a.
9 “Eu os amei como o Pai me amou. Permaneçam no meu amor.
10 Nu ti nə̀bu nagray ere ye ti Baba àhu gray ni ; nahkay awayay nu, nu nanjəhaɗ akaba naŋ. Nahkay day tamal lekʉlʉm kəgrum ere ye ti nə̀hi ana kʉli grum ni ti nawayay kʉli, kanjəhaɗum akaba nu.
10 Quando vocês obedecem a meus mandamentos, permanecem no meu amor, assim como eu obedeço aos mandamentos de meu Pai e permaneço no amor dele.
11 « Nə̀hi ana kʉli nahkay ti, nawayay ti kə̂mərumvu akaɗa goro ya nəmərvu ni. Nawayay ti kə̂mərumvu dal-dal, ti məmərani gani mîsliva ana kʉli a vu va.
11 Eu lhes disse estas coisas para que fiquem repletos da minha alegria. Sim, sua alegria transbordará!
12 Ere ye ti nəhi ana kʉli grum ni ti nihi : Wayumvu akaɗa goro ya nawayay kʉli ni.
12 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Tamal mis awayay zləbəba gayaŋ, àgəskabá ti tâkaɗ naŋ azuhva tay a nahəma, maslaŋa nani ti maslaŋa àbi awayay mis àtam gayaŋ ni bi.
13 Não existe amor maior do que dar a vida por seus amigos.
14 Tamal lekʉlʉm kəgrum ere ye ti nə̀hi ana kʉli grum ni ti, lekʉlʉm zləbəba goro.
14 Vocês serão meus amigos se fizerem o que eu ordeno.
15 Nə̀zalay kʉli ndam məgru tʉwi va do, aɗaba bay magray tʉwi ti àsər ere ye ti bay ya naŋ agri tʉwi agray ni do. Nəzalay kʉli ti zləbəba goro, aɗaba nə̀hia ere ye ti Baba goro àhu na ɗek ana kʉli a.
15 Já não os chamo de escravos, pois o senhor não faz confidências a seus escravos. Agora vocês são meus amigos, pois eu lhes disse tudo que o Pai me disse.
16 Ŋgay lekʉlʉm kə̀dumaba nu a ti kə̀humi ana ahàr ba. Nu nə̀daba kʉli a sawaŋ. Nə̀daba kʉli a ti ga məgrumu tʉwi nday hini : mara məgru zlam sulumani akaɗa ga ahar ga məŋgəhaf ya ewi bəza sulumani ni. Zlam gani nday nani sulumani ni ti nawayay tìji ba. Nahkay tamal kə̀səruma lekʉlʉm ndam goro mək kihindʉmfiŋa zlam kà Baba azuhva nani nahəma, Baba aməgri ana kʉli.
16 Vocês não me escolheram; eu os escolhi. Eu os chamei para irem e produzirem frutos duradouros, para que o Pai lhes dê tudo que pedirem em meu nome.
17 Ere ye ti nəhi ana kʉli grum ni ti nihi : Wayumvu. »
17 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros.”
18 « Tamal ndam ga *duniya tə̀bu tizirey kʉli ti, səruma tìzirey nu enji gekʉli.
18 “Se o mundo os odeia, lembrem-se de que primeiro odiou a mim.
19 Tamal lekʉlʉm ndam ga duniya ti akal ndam ga duniya tawayay kʉli, aɗaba tawayay ndam gatay. Ay lekʉlʉm ti ndam ga duniya do. Nu nə̀daba kʉli a ti nèdekaba kʉli akaba ndam ga duniya ; nday gani tizirey kʉli ti azuhva nani.
19 O mundo os amaria se pertencessem a ele, mas vocês já não fazem parte do mundo. Eu os escolhi para que não mais pertençam ao mundo, e por isso o mundo os odeia.
20 Sərumki ka ma goro ya nə̀hi ana kʉli : “Maslaŋa ya agri tʉwi ana mis ni ti àtam bay ya ti naŋ agri tʉwi ni do” ni. Tamal tə̀grua daliya ti atəgri daliya ana kʉli daya. Tamal tə̀gəsukia ma ti atəgəsiki ma ana kʉli daya.
20 Vocês se lembram do que eu lhes disse: ‘O escravo não é maior que o seu senhor’? Uma vez que eles me perseguiram, também os perseguirão. E, se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à sua.
21 Atəgri zlam nday nani ɗek ana kʉli ti azuhva lekʉlʉm ndam goro, aɗaba tə̀sər Bay ya ti àslərbiyu nu ni do.
21 Farão tudo isso a vocês por minha causa, pois rejeitaram aquele que me enviou.
22 Tamal nàra ndo, nə̀hi ma ana tay ndo nahəma, akal nday ndam magudar zlam do. Ay ti nàra, nə̀hia ma ana tay a, nahkay nday ndam magudar zlam, atətamfəŋa kà seriya koksah.
22 Eles não seriam culpados se eu não tivesse vindo nem lhes falado. Agora, porém, não têm desculpa por seu pecado.
23 « Maslaŋa ya ti ezirey nu ni ti maslaŋa gani nani ezirey Baba daya.
23 Quem me odeia também odeia meu Pai.
24 Tamal nàgray zlam ya mis tàgray ɗay-ɗay do ni e kiɗiŋ gatay bu ndo ni ti, akal nday ndam magudar zlam do. Nihi ti tìpia tʉwi goro ya nàgray na. Ay ku tìpia nəŋgu ni tə̀bu tizirey nu, tə̀bu tizirey Baba daya.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles sinais que ninguém mais pode realizar, eles não seriam culpados. Agora, porém, viram tudo que fiz e, no entanto, ainda odeiam a mim e a meu Pai.
25 Ay agravu nahkay ti, ti pakama ya àbu məbəkiani e *Divi gatay bu ni mâgravu. Pakama gani nani ti nihi : “Tìzirey nu masakani, day nə̀gri araŋa ana tay ndo.”
25 Isso cumpre o que está registrado nas Escrituras deles: ‘Odiaram-me sem motivo’.
26 « Ay Məsuf ge jiri naŋ ya anəsləribiyu ana kʉli kwa afa ga Baba ni, amara ga məjənaki kʉli a. Amasləkabiya kwa afa ga Baba eminjikia ke kʉli a ti amagrakua sedi a.
26 “Mas eu enviarei a vocês o Encorajador, o Espírito da verdade. Ele virá do Pai e testemunhará a meu respeito.
27 Lekʉlʉm day akəgrumkua sedi a, aɗaba kwa ka mənjəki ge tʉwi goro lekʉlʉm kə̀bum akaba nu. »
27 E vocês também devem testemunhar a meu respeito, porque estão comigo desde o início.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.