João 15
Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs NTLH
1 « Məŋ ga zlam eɗeɗiŋeni ti nu gani. Bay ya àjav ni ti Baba. Məŋ ga zlam (*viŋ), bəza tə̀fəŋ|src="hk00112c.tif" size="col" ref="15.1"
1 Jesus disse:
2 Ndam goro ti akaɗa ahar ga məŋ ga zlam ni. Tamal ahar gani bəlaŋ èwi bəza do ni ti Baba ekelfiŋa. Ay tamal ahar gani ewi bəza ti Baba aslamalay àna məbafəŋana, awayay ti mîwikivu bəza.
2 Todos os ramos que não dão uvas ele corta, embora eles estejam em mim. Mas os ramos que dão uvas ele poda a fim de que fiquem limpos e deem mais uvas ainda.
3 Ma goro ya nə̀hi ana kʉli ni ti àslamala kʉli a, kìgʉma njəlatana.
3 Vocês já estão limpos por meio dos ensinamentos que eu lhes tenho dado.
4 Lekʉlʉm akaba nu ti mìgʉma akaɗa mis bəlaŋ a ; nahkay njəhaɗuma akaba nu a akaɗa goro ya nanjəhaɗ akaba kʉli na. Ahar ga məŋgəhaf ti tamal àfəŋ kà məŋgəhaf ni bi nahəma, ahar gani nani èwi bəza koksah. Lekʉlʉm day tamal kə̀fum kà nu bi nahəma, akəgrumu tʉwi koksah.
4 Continuem unidos comigo, e eu continuarei unido com vocês. Pois, assim como o ramo só dá uvas quando está unido com a planta, assim também vocês só podem dar fruto se ficarem unidos comigo.
5 « Məŋgəhaf ti nu ; lekʉlʉm ti ahar gani. Maslaŋa ya ti naŋ àbu akaba nu, nu day nu nə̀bu akaba naŋ nahəma, maslaŋa gani nani agru tʉwi sulumani, naŋ akaɗa ga ahar ga məŋgəhaf ya àfəŋ kà məŋ gani, ewi bəza kay ni. Nə̀ɗəm nahkay ti aɗaba tamal nu nə̀kibu ke kʉli bi ti kìslʉmki magray tʉwi koksah.
5 — Eu sou a videira, e vocês são os ramos. Quem está unido comigo e eu com ele, esse dá muito fruto porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Tamal mis naŋ àbi akaba nu va bi ti, naŋ akaɗa ahar ga məŋgəhaf ya tèkelfiŋa tìzligoya, ekʉli ni. Ahar ga məŋgəhaf nday nani ti taŋgaskabu təbiyu a aku vu, aku azumaba ni.
6 Quem não ficar unido comigo será jogado fora e secará; será como os ramos secos que são juntados e jogados no fogo, onde são queimados.
7 Tamal lekʉlʉm kə̀bum akaba nu, kə̀bum kəgəsumkabu ma goro nahəma, hindʉm ere ye ti kawayum ni, nahkay Melefit aməvi ana kʉli.
7 Se vocês ficarem unidos comigo, e as minhas palavras continuarem em vocês, vocês receberão tudo o que pedirem.
8 Ere ye ti agray ti mis tâzləbaki Baba goro ni ti nihi : grum tʉwi kay akaɗa ga ahar ga məŋgəhaf ya ewi bəza kayani ni, nahkay mis təsər lekʉlʉm ndam maɗəbay nu eɗeɗiŋ.
8 E a natureza
9 Baba awayay nu, nu day nawayay kʉli akaɗa gayaŋ ya awayay nu ni. Nawayay kʉli nahkay ti, njəhaɗuma akaba nu a.
9 Assim como o meu Pai me ama, eu amo vocês; portanto, continuem unidos comigo por meio do meu amor por vocês.
10 Nu ti nə̀bu nagray ere ye ti Baba àhu gray ni ; nahkay awayay nu, nu nanjəhaɗ akaba naŋ. Nahkay day tamal lekʉlʉm kəgrum ere ye ti nə̀hi ana kʉli grum ni ti nawayay kʉli, kanjəhaɗum akaba nu.
10 Se obedecerem aos meus mandamentos, eu continuarei amando vocês, assim como eu obedeço aos mandamentos do meu Pai e ele continua a me amar.
11 « Nə̀hi ana kʉli nahkay ti, nawayay ti kə̂mərumvu akaɗa goro ya nəmərvu ni. Nawayay ti kə̂mərumvu dal-dal, ti məmərani gani mîsliva ana kʉli a vu va.
11 — Eu estou dizendo isso para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Ere ye ti nəhi ana kʉli grum ni ti nihi : Wayumvu akaɗa goro ya nawayay kʉli ni.
12 O meu mandamento é este: amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Tamal mis awayay zləbəba gayaŋ, àgəskabá ti tâkaɗ naŋ azuhva tay a nahəma, maslaŋa nani ti maslaŋa àbi awayay mis àtam gayaŋ ni bi.
13 Ninguém tem mais amor pelos seus amigos do que aquele que dá a sua vida por eles.
14 Tamal lekʉlʉm kəgrum ere ye ti nə̀hi ana kʉli grum ni ti, lekʉlʉm zləbəba goro.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu mando.
15 Nə̀zalay kʉli ndam məgru tʉwi va do, aɗaba bay magray tʉwi ti àsər ere ye ti bay ya naŋ agri tʉwi agray ni do. Nəzalay kʉli ti zləbəba goro, aɗaba nə̀hia ere ye ti Baba goro àhu na ɗek ana kʉli a.
15 Eu não chamo mais vocês de empregados, pois o empregado não sabe o que o seu patrão faz; mas chamo vocês de amigos, pois tenho dito a vocês tudo o que ouvi do meu Pai.
16 Ŋgay lekʉlʉm kə̀dumaba nu a ti kə̀humi ana ahàr ba. Nu nə̀daba kʉli a sawaŋ. Nə̀daba kʉli a ti ga məgrumu tʉwi nday hini : mara məgru zlam sulumani akaɗa ga ahar ga məŋgəhaf ya ewi bəza sulumani ni. Zlam gani nday nani sulumani ni ti nawayay tìji ba. Nahkay tamal kə̀səruma lekʉlʉm ndam goro mək kihindʉmfiŋa zlam kà Baba azuhva nani nahəma, Baba aməgri ana kʉli.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, fui eu que os escolhi para que vão e deem fruto e que esse fruto não se perca. Isso a fim de que o Pai lhes dê tudo o que pedirem em meu nome.
17 Ere ye ti nəhi ana kʉli grum ni ti nihi : Wayumvu. »
17 O que eu mando a vocês é isto: amem uns aos outros.
18 « Tamal ndam ga *duniya tə̀bu tizirey kʉli ti, səruma tìzirey nu enji gekʉli.
18 Jesus continuou:
19 Tamal lekʉlʉm ndam ga duniya ti akal ndam ga duniya tawayay kʉli, aɗaba tawayay ndam gatay. Ay lekʉlʉm ti ndam ga duniya do. Nu nə̀daba kʉli a ti nèdekaba kʉli akaba ndam ga duniya ; nday gani tizirey kʉli ti azuhva nani.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo os amaria por vocês serem dele. Mas eu os escolhi entre as pessoas do mundo, e vocês não são mais dele. Por isso o mundo odeia vocês.
20 Sərumki ka ma goro ya nə̀hi ana kʉli : “Maslaŋa ya agri tʉwi ana mis ni ti àtam bay ya ti naŋ agri tʉwi ni do” ni. Tamal tə̀grua daliya ti atəgri daliya ana kʉli daya. Tamal tə̀gəsukia ma ti atəgəsiki ma ana kʉli daya.
20 Lembrem do que eu disse: “O empregado não é mais importante do que o patrão”. Se as pessoas que são do mundo me perseguiram, também perseguirão vocês; se elas obedeceram aos meus ensinamentos, também obedecerão aos ensinamentos de vocês.
21 Atəgri zlam nday nani ɗek ana kʉli ti azuhva lekʉlʉm ndam goro, aɗaba tə̀sər Bay ya ti àslərbiyu nu ni do.
21 Por causa de mim, essas pessoas vão lhes fazer tudo isso porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Tamal nàra ndo, nə̀hi ma ana tay ndo nahəma, akal nday ndam magudar zlam do. Ay ti nàra, nə̀hia ma ana tay a, nahkay nday ndam magudar zlam, atətamfəŋa kà seriya koksah.
22 Elas não teriam nenhum pecado se eu não tivesse vindo e falado a elas. Mas agora essas pessoas não têm desculpa para o seu pecado.
23 « Maslaŋa ya ti ezirey nu ni ti maslaŋa gani nani ezirey Baba daya.
23 Quem me odeia odeia também o meu Pai.
24 Tamal nàgray zlam ya mis tàgray ɗay-ɗay do ni e kiɗiŋ gatay bu ndo ni ti, akal nday ndam magudar zlam do. Nihi ti tìpia tʉwi goro ya nàgray na. Ay ku tìpia nəŋgu ni tə̀bu tizirey nu, tə̀bu tizirey Baba daya.
24 Se eu não tivesse feito entre elas essas coisas que nenhum outro fez, elas não teriam nenhum pecado. Mas agora viram o que eu fiz e continuam a odiar tanto a mim como o meu Pai.
25 Ay agravu nahkay ti, ti pakama ya àbu məbəkiani e *Divi gatay bu ni mâgravu. Pakama gani nani ti nihi : “Tìzirey nu masakani, day nə̀gri araŋa ana tay ndo.”
25 Mas isso é para que se cumpra o que está escrito na
26 « Ay Məsuf ge jiri naŋ ya anəsləribiyu ana kʉli kwa afa ga Baba ni, amara ga məjənaki kʉli a. Amasləkabiya kwa afa ga Baba eminjikia ke kʉli a ti amagrakua sedi a.
26 — Quando chegar o Auxiliador, o Espírito da verdade, que vem do Pai, ele falará a respeito de mim. E sou eu quem enviará esse Auxiliador a vocês da parte do Pai.
27 Lekʉlʉm day akəgrumkua sedi a, aɗaba kwa ka mənjəki ge tʉwi goro lekʉlʉm kə̀bum akaba nu. »
27 E vocês também falarão a meu respeito porque estão comigo desde o começo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.