João 15

Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs BKJ

Sair da comparação
1 « Məŋ ga zlam eɗeɗiŋeni ti nu gani. Bay ya àjav ni ti Baba. Məŋ ga zlam (*viŋ), bəza tə̀fəŋ|src="hk00112c.tif" size="col" ref="15.1"
1 Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Ndam goro ti akaɗa ahar ga məŋ ga zlam ni. Tamal ahar gani bəlaŋ èwi bəza do ni ti Baba ekelfiŋa. Ay tamal ahar gani ewi bəza ti Baba aslamalay àna məbafəŋana, awayay ti mîwikivu bəza.
2 Todo ramo em mim que não dá fruto, ele tira, e todo ramo que carrega fruto, ele limpa, para que possa trazer mais fruto.
3 Ma goro ya nə̀hi ana kʉli ni ti àslamala kʉli a, kìgʉma njəlatana.
3 Agora vós estais limpos pela palavra que eu vos disse.
4 Lekʉlʉm akaba nu ti mìgʉma akaɗa mis bəlaŋ a ; nahkay njəhaɗuma akaba nu a akaɗa goro ya nanjəhaɗ akaba kʉli na. Ahar ga məŋgəhaf ti tamal àfəŋ kà məŋgəhaf ni bi nahəma, ahar gani nani èwi bəza koksah. Lekʉlʉm day tamal kə̀fum kà nu bi nahəma, akəgrumu tʉwi koksah.
4 Permanecei em mim, e eu em vós. Como o ramo não pode dar fruto por si mesmo, a não ser que permaneça na videira, assim também vós não podeis, a não ser que permaneçais em mim.
5 « Məŋgəhaf ti nu ; lekʉlʉm ti ahar gani. Maslaŋa ya ti naŋ àbu akaba nu, nu day nu nə̀bu akaba naŋ nahəma, maslaŋa gani nani agru tʉwi sulumani, naŋ akaɗa ga ahar ga məŋgəhaf ya àfəŋ kà məŋ gani, ewi bəza kay ni. Nə̀ɗəm nahkay ti aɗaba tamal nu nə̀kibu ke kʉli bi ti kìslʉmki magray tʉwi koksah.
5 Eu sou a videira, vós sois os ramos; quem permanece em mim, e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Tamal mis naŋ àbi akaba nu va bi ti, naŋ akaɗa ahar ga məŋgəhaf ya tèkelfiŋa tìzligoya, ekʉli ni. Ahar ga məŋgəhaf nday nani ti taŋgaskabu təbiyu a aku vu, aku azumaba ni.
6 Se alguém não permanece em mim, ele é lançado fora como um ramo, e murcha; e homens os recolhem, e os lançam no fogo, e eles são queimados.
7 Tamal lekʉlʉm kə̀bum akaba nu, kə̀bum kəgəsumkabu ma goro nahəma, hindʉm ere ye ti kawayum ni, nahkay Melefit aməvi ana kʉli.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 Ere ye ti agray ti mis tâzləbaki Baba goro ni ti nihi : grum tʉwi kay akaɗa ga ahar ga məŋgəhaf ya ewi bəza kayani ni, nahkay mis təsər lekʉlʉm ndam maɗəbay nu eɗeɗiŋ.
8 Nisto é glorificado o meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Baba awayay nu, nu day nawayay kʉli akaɗa gayaŋ ya awayay nu ni. Nawayay kʉli nahkay ti, njəhaɗuma akaba nu a.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Nu ti nə̀bu nagray ere ye ti Baba àhu gray ni ; nahkay awayay nu, nu nanjəhaɗ akaba naŋ. Nahkay day tamal lekʉlʉm kəgrum ere ye ti nə̀hi ana kʉli grum ni ti nawayay kʉli, kanjəhaɗum akaba nu.
10 Se vós guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo como eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 « Nə̀hi ana kʉli nahkay ti, nawayay ti kə̂mərumvu akaɗa goro ya nəmərvu ni. Nawayay ti kə̂mərumvu dal-dal, ti məmərani gani mîsliva ana kʉli a vu va.
11 Estas coisas vos tenho dito para que a minha alegria permaneça em vós, e para que a vossa alegria seja completa.
12 Ere ye ti nəhi ana kʉli grum ni ti nihi : Wayumvu akaɗa goro ya nawayay kʉli ni.
12 Este é meu mandamento: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Tamal mis awayay zləbəba gayaŋ, àgəskabá ti tâkaɗ naŋ azuhva tay a nahəma, maslaŋa nani ti maslaŋa àbi awayay mis àtam gayaŋ ni bi.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de algum homem entregar a sua vida pelos seus amigos.
14 Tamal lekʉlʉm kəgrum ere ye ti nə̀hi ana kʉli grum ni ti, lekʉlʉm zləbəba goro.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Nə̀zalay kʉli ndam məgru tʉwi va do, aɗaba bay magray tʉwi ti àsər ere ye ti bay ya naŋ agri tʉwi agray ni do. Nəzalay kʉli ti zləbəba goro, aɗaba nə̀hia ere ye ti Baba goro àhu na ɗek ana kʉli a.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas eu tenho-vos chamado amigos, porque todas as coisas que eu ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 Ŋgay lekʉlʉm kə̀dumaba nu a ti kə̀humi ana ahàr ba. Nu nə̀daba kʉli a sawaŋ. Nə̀daba kʉli a ti ga məgrumu tʉwi nday hini : mara məgru zlam sulumani akaɗa ga ahar ga məŋgəhaf ya ewi bəza sulumani ni. Zlam gani nday nani sulumani ni ti nawayay tìji ba. Nahkay tamal kə̀səruma lekʉlʉm ndam goro mək kihindʉmfiŋa zlam kà Baba azuhva nani nahəma, Baba aməgri ana kʉli.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis fruto, e para que o vosso fruto permaneça; para que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos dê.
17 Ere ye ti nəhi ana kʉli grum ni ti nihi : Wayumvu. »
17 Estas coisas vos mando, que vos ameis uns aos outros.
18 « Tamal ndam ga *duniya tə̀bu tizirey kʉli ti, səruma tìzirey nu enji gekʉli.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou antes de odiar a vós.
19 Tamal lekʉlʉm ndam ga duniya ti akal ndam ga duniya tawayay kʉli, aɗaba tawayay ndam gatay. Ay lekʉlʉm ti ndam ga duniya do. Nu nə̀daba kʉli a ti nèdekaba kʉli akaba ndam ga duniya ; nday gani tizirey kʉli ti azuhva nani.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Sərumki ka ma goro ya nə̀hi ana kʉli : “Maslaŋa ya agri tʉwi ana mis ni ti àtam bay ya ti naŋ agri tʉwi ni do” ni. Tamal tə̀grua daliya ti atəgri daliya ana kʉli daya. Tamal tə̀gəsukia ma ti atəgəsiki ma ana kʉli daya.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se eles perseguiram a mim, também perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Atəgri zlam nday nani ɗek ana kʉli ti azuhva lekʉlʉm ndam goro, aɗaba tə̀sər Bay ya ti àslərbiyu nu ni do.
21 Mas todas essas coisas vos farão por causa do meu nome, porque eles não conhecem aquele que me enviou.
22 Tamal nàra ndo, nə̀hi ma ana tay ndo nahəma, akal nday ndam magudar zlam do. Ay ti nàra, nə̀hia ma ana tay a, nahkay nday ndam magudar zlam, atətamfəŋa kà seriya koksah.
22 Se eu não viera e nem lhes houvera falado, eles não teriam pecado; mas agora não têm capa para o seu pecado.
23 « Maslaŋa ya ti ezirey nu ni ti maslaŋa gani nani ezirey Baba daya.
23 Aquele que me odeia, também odeia ao meu Pai.
24 Tamal nàgray zlam ya mis tàgray ɗay-ɗay do ni e kiɗiŋ gatay bu ndo ni ti, akal nday ndam magudar zlam do. Nihi ti tìpia tʉwi goro ya nàgray na. Ay ku tìpia nəŋgu ni tə̀bu tizirey nu, tə̀bu tizirey Baba daya.
24 Se entre eles eu não tivesse feito tais obras, as quais nenhum outro homem fez, eles não teriam pecado. Mas agora, tanto viram quanto odiaram, tanto a mim como ao meu Pai.
25 Ay agravu nahkay ti, ti pakama ya àbu məbəkiani e *Divi gatay bu ni mâgravu. Pakama gani nani ti nihi : “Tìzirey nu masakani, day nə̀gri araŋa ana tay ndo.”
25 Mas isso aconteceu para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Eles me odiaram sem motivo.
26 « Ay Məsuf ge jiri naŋ ya anəsləribiyu ana kʉli kwa afa ga Baba ni, amara ga məjənaki kʉli a. Amasləkabiya kwa afa ga Baba eminjikia ke kʉli a ti amagrakua sedi a.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim;
27 Lekʉlʉm day akəgrumkua sedi a, aɗaba kwa ka mənjəki ge tʉwi goro lekʉlʉm kə̀bum akaba nu. »
27 e vós também dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.