Gálatas 1
Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs VC
1 Nəbəki wakita hini ti nu Pol, nu zal asak ga Yezu. Àslərbiyu nu ti mis hihirikeni do. Tə̀vu njəɗa gani ti mis do ; tə̀vu njəɗa gani ti ata Yezu *Krist nday ata Bəŋ geli Melefit, naŋ ti àhəŋgaraba Yezu e kisim ba.
1 Paulo apóstolo - não da parte de homens, nem por meio de algum homem, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai que o ressuscitou dos mortos -
2 Nu Pol nəgri sa ana kʉli, lekʉlʉm ya ti kəfumki ahàr ka Yezu, kə̀bum *kacakalumvu a kəsa gərgərani bu ka haɗ Galasi ni. Bəza ga məŋ geli ya mə̀bu akaba tay ni tə̀gria sa ana kʉli a daya.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Bəŋ geli Melefit nday ata Bay geli Yezu Krist tə̂gri sulum gatay ana kʉli, tâgray ti *kânjəhaɗumkabu àna sulumani ti.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo,
4 Krist ti àgəskabá ti tâkaɗ naŋ azuhva zlam magudarani geli, ga məhəlaba leli a duniya hini magədavani ni ba. Krist àgray nahkay ti ka mawayay ga Bəŋ geli Melefit.
4 que se entregou por nossos pecados, para nos libertar da perversidade do mundo presente, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 Melefit ti mə̂zləbum naŋ ga kaŋgay-kaŋgayani. Aya nahkay !
5 a quem seja dada a glória pelos séculos dos séculos. Amém.
6 Ere ye ti kə̀grum ni ti àgrua ejep a dal-dal, aɗaba nə̀hi ana ahàr kə̀grum zlam akaɗa nani do. Melefit àzala kʉli azuhva sulum ge *Krist ya àgri ana kʉli na. Ay ti lekʉlʉm kə̀mbrəŋuma Melefit ke wecewecena ; kə̀bum kəɗəbum ma mʉweni nahaŋ sawaŋ ti ahəmamam ?
6 Estou admirado de que tão depressa passeis daquele que vos chamou à graça de Cristo para um evangelho diferente.
7 *Ma Mʉweni Sulumani nahaŋ ti àbi, si goro ya nə̀hi ana kʉli ni ciliŋ. Ay mis ndahaŋ tə̀bu tiwisirikaba ahàr ana kʉli a, tawayay tambatkaba Ma Mʉweni Sulumani ge Krist na.
7 De fato, não há dois {evangelhos}: há apenas pessoas que semeiam a confusão entre vós e querem perturbar o Evangelho de Cristo.
8 Leli mə̀hia Ma Mʉweni Sulumani ana kʉli a ; tamal maslaŋa ahi ma nahaŋ ana kʉli gərgəri akaba ma ya mə̀hi ana kʉli ni ti Melefit mêtikwesla maslaŋa gana. Ku leli leleni, ku *məslər ge Melefit àsləkabiya e melefit ba ahi ma gani ana kʉli nəŋgu ni, Melefit mêtikwesla naŋ a.
8 Mas, ainda que alguém - nós ou um anjo baixado do céu - vos anunciasse um evangelho diferente do que vos temos anunciado, que ele seja anátema.
9 Leli mə̀hia ana kʉli a, nihi day nəhi ana kʉli keti : Tamal maslaŋa ahi ma mʉweni nahaŋ ana kʉli gərgəri akaba ma ya ti kə̀gəsumkabu ni ti Melefit mêtikwesla maslaŋa gana.
9 Repito aqui o que acabamos de dizer: se alguém pregar doutrina diferente da que recebestes, seja ele excomungado!
10 Nəhi ana kʉli nahkay ti kə̀humi ana ahàr nawayay ti mis tâzləbay nu waw ? Aha, nahkay do ! Bay ya ti nawayay mâzləbay nu ni ti Melefit. Kə̀humi ana ahàr nawayay ti pakama goro mâɓəlafəŋ kè mis aw ? Aha, nahkay do ! Kekileŋa tamal nawayay pakama goro mâɓəlafəŋ kè mis keti ti akal nu bay məgri tʉwi ana Krist va do.
10 É, porventura, o favor dos homens que eu procuro, ou o de Deus? Por acaso tenho interesse em agradar aos homens? Se quisesse ainda agradar aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Bəza ga mmawa, nəhi ana kʉli nahəma, *Ma Mʉweni Sulumani ya nə̀bu nəhi ana kʉli ni ti ma ge mis hihirikeni do.
11 Asseguro-vos, irmãos, que o Evangelho pregado por mim não tem nada de humano.
12 Mis hihirikeni àhu ma gani do, mis hihirikeni àcahu ma gani do daya. Àɗəfuaba ma gana ti Yezu *Krist àna ahàr gayaŋ.
12 Não o recebi nem o aprendi de homem algum, mas mediante uma revelação de Jesus Cristo.
13 Zlam ya ti nàgray ahaslani ka ya ti naɗəbay Melefit akaɗa ga ndam *Zʉde ni ti kìcʉma àndava. Ka sarta gani nani ti nə̀gria daliya ana ndam ge Melefit àsaɓay, nàwaya mijiŋ tay a.
13 Certamente ouvistes falar de como outrora eu vivia no judaísmo, com que excesso perseguia a Igreja de Deus e a assolava;
14 E kiɗiŋ ga məndalala goro bu e jiba goro bu ni ti nàɗəba divi ga ndam goro ndam Zʉde na, nə̀tama nday ndahaŋ na ahar gəɗakana. Nàwaya maɗəbay divi ga ata bəŋ goro na dal-dal àsaɓay.
14 avantajava-me no judaísmo a muitos dos meus companheiros de idade e nação, extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Ay kwa ka ya ti nu a huɗ ga mmawa bu ni ti Melefit àdaba nu a. Àgru sulum gayaŋ, àzalay nu ga məgri tʉwi. Sarta gayaŋ àra ènjia ti
15 Mas, quando aprouve àquele que me reservou desde o seio de minha mãe e me chamou pela sua graça,
16 àŋgazlu Wur gayaŋ ti nə̂sər Wur ni, ti nə̂zlapaki ka Wur ni, nə̂hi ma gani ana mis ya nday ndam Zʉde do ni. Ka sarta gani nani ti nìhindifiŋa ma kè mis hihirikena ndo.
16 para revelar seu Filho em minha pessoa, a fim de que eu o tornasse conhecido entre os gentios, imediatamente, sem consultar a ninguém,
17 A Zerʉzalem day nòru ga məmənjiyu ndam ya ti tìgi ndam *asak ga Yezu enji goro ni ndo. Nòru suwwa ka haɗ Arabi sawaŋ. Kələŋ gani nàŋga a Damas a.
17 sem ir a Jerusalém para ver os que eram apóstolos antes de mim, parti para a Arábia; de lá regressei a Damasco.
18 Vi mahkər kələŋ gani day kwa ti nòru a Zerʉzalem ti nə̂sər Piyer. Mànjəhaɗkabu vaɗ kru mahar zlam ciliŋ.
18 Três anos depois subi a Jerusalém para conhecer Cefas, e fiquei com ele quinze dias.
19 Eslini ti nìpi zal asak nahaŋ ndo, nìpi ti Zek wur ga məŋ ga Bay geli ni ciliŋ.
19 Dos outros apóstolos não vi mais nenhum, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Kè meleher ge Melefit, ma goro ya nə̀bəki ni ti ma ge jiri, nàsəkaɗ malfaɗa do.
20 Isto que vos escrevo - Deus me é testemunha -, não o estou inventando.
21 Kələŋ gani nàsləka, nòru ka haɗ Siri akaba ka haɗ Silisi.
21 Em seguida, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Ka sarta gani nani ti ndam ge Krist ya *təcakalavu ka haɗ *Zʉde ni tìpi nu ɗay-ɗay faŋ ndo.
22 Eu era ainda pessoalmente desconhecido das comunidades cristãs da Judéia;
23 Tìcia ma ge mis ya tə̀ɗəmku na ciliŋ ; mis ni tə̀ɗəm : « Maslaŋa ya ti àgri daliya ana leli ahaslani, àcafəŋa leli ga məhi ma ga məfəki ahàr ke Krist ana mis a ni, nihi ti ègia naŋ naŋani àna ahàr gayaŋ naŋ àbu ahi ma gani nani ana mis. »
23 tinham elas apenas ouvido dizer: Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que outrora combatia.
24 Tàra tìcia nahkay ti tàzləbay Melefit azuhva nu.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.