Gálatas 1
Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs NTLH
1 Nəbəki wakita hini ti nu Pol, nu zal asak ga Yezu. Àslərbiyu nu ti mis hihirikeni do. Tə̀vu njəɗa gani ti mis do ; tə̀vu njəɗa gani ti ata Yezu *Krist nday ata Bəŋ geli Melefit, naŋ ti àhəŋgaraba Yezu e kisim ba.
1 Eu, Paulo, escrevo esta carta — eu que fui chamado para ser apóstolo , não por pessoas ou por meio de uma pessoa, mas por Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus da morte.
2 Nu Pol nəgri sa ana kʉli, lekʉlʉm ya ti kəfumki ahàr ka Yezu, kə̀bum *kacakalumvu a kəsa gərgərani bu ka haɗ Galasi ni. Bəza ga məŋ geli ya mə̀bu akaba tay ni tə̀gria sa ana kʉli a daya.
2 Todos os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações às igrejas da Galácia.
3 Bəŋ geli Melefit nday ata Bay geli Yezu Krist tə̂gri sulum gatay ana kʉli, tâgray ti *kânjəhaɗumkabu àna sulumani ti.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Krist ti àgəskabá ti tâkaɗ naŋ azuhva zlam magudarani geli, ga məhəlaba leli a duniya hini magədavani ni ba. Krist àgray nahkay ti ka mawayay ga Bəŋ geli Melefit.
4 Em obediência à vontade do nosso Deus e Pai, Cristo se entregou para ser morto a fim de tirar os nossos pecados e assim nos livrar deste mundo mau.
5 Melefit ti mə̂zləbum naŋ ga kaŋgay-kaŋgayani. Aya nahkay !
5 A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém !
6 Ere ye ti kə̀grum ni ti àgrua ejep a dal-dal, aɗaba nə̀hi ana ahàr kə̀grum zlam akaɗa nani do. Melefit àzala kʉli azuhva sulum ge *Krist ya àgri ana kʉli na. Ay ti lekʉlʉm kə̀mbrəŋuma Melefit ke wecewecena ; kə̀bum kəɗəbum ma mʉweni nahaŋ sawaŋ ti ahəmamam ?
6 Estou muito admirado com vocês, pois estão abandonando tão depressa aquele que os chamou por meio da graça de Cristo e estão aceitando outro evangelho.
7 *Ma Mʉweni Sulumani nahaŋ ti àbi, si goro ya nə̀hi ana kʉli ni ciliŋ. Ay mis ndahaŋ tə̀bu tiwisirikaba ahàr ana kʉli a, tawayay tambatkaba Ma Mʉweni Sulumani ge Krist na.
7 Na verdade não existe outro evangelho, porém eu falo assim porque há algumas pessoas que estão perturbando vocês, querendo mudar o evangelho de Cristo.
8 Leli mə̀hia Ma Mʉweni Sulumani ana kʉli a ; tamal maslaŋa ahi ma nahaŋ ana kʉli gərgəri akaba ma ya mə̀hi ana kʉli ni ti Melefit mêtikwesla maslaŋa gana. Ku leli leleni, ku *məslər ge Melefit àsləkabiya e melefit ba ahi ma gani ana kʉli nəŋgu ni, Melefit mêtikwesla naŋ a.
8 Mas, se alguém, mesmo que sejamos nós ou um anjo do céu, anunciar a vocês um evangelho diferente daquele que temos anunciado, que seja amaldiçoado!
9 Leli mə̀hia ana kʉli a, nihi day nəhi ana kʉli keti : Tamal maslaŋa ahi ma mʉweni nahaŋ ana kʉli gərgəri akaba ma ya ti kə̀gəsumkabu ni ti Melefit mêtikwesla maslaŋa gana.
9 Pois já dissemos antes e repetimos: se alguém anunciar um evangelho diferente daquele que vocês aceitaram, que essa pessoa seja amaldiçoada!
10 Nəhi ana kʉli nahkay ti kə̀humi ana ahàr nawayay ti mis tâzləbay nu waw ? Aha, nahkay do ! Bay ya ti nawayay mâzləbay nu ni ti Melefit. Kə̀humi ana ahàr nawayay ti pakama goro mâɓəlafəŋ kè mis aw ? Aha, nahkay do ! Kekileŋa tamal nawayay pakama goro mâɓəlafəŋ kè mis keti ti akal nu bay məgri tʉwi ana Krist va do.
10 Por acaso eu procuro a aprovação das pessoas? Não! O que eu quero é a aprovação de Deus. Será que agora estou querendo agradar as pessoas? Se estivesse, eu não seria servo de Cristo.
11 Bəza ga mmawa, nəhi ana kʉli nahəma, *Ma Mʉweni Sulumani ya nə̀bu nəhi ana kʉli ni ti ma ge mis hihirikeni do.
11 Meus irmãos, eu afirmo a vocês que o evangelho que eu anuncio não é uma invenção humana.
12 Mis hihirikeni àhu ma gani do, mis hihirikeni àcahu ma gani do daya. Àɗəfuaba ma gana ti Yezu *Krist àna ahàr gayaŋ.
12 Eu não o recebi de ninguém, e ninguém o ensinou a mim, mas foi o próprio Jesus Cristo que o revelou para mim.
13 Zlam ya ti nàgray ahaslani ka ya ti naɗəbay Melefit akaɗa ga ndam *Zʉde ni ti kìcʉma àndava. Ka sarta gani nani ti nə̀gria daliya ana ndam ge Melefit àsaɓay, nàwaya mijiŋ tay a.
13 Vocês ouviram falar de como eu costumava agir quando praticava a religião dos judeus. Sabem como eu perseguia sem dó nem piedade a Igreja de Deus e fazia tudo para destruí-la.
14 E kiɗiŋ ga məndalala goro bu e jiba goro bu ni ti nàɗəba divi ga ndam goro ndam Zʉde na, nə̀tama nday ndahaŋ na ahar gəɗakana. Nàwaya maɗəbay divi ga ata bəŋ goro na dal-dal àsaɓay.
14 Quando praticava essa religião, eu estava mais adiantado do que a maioria dos meus patrícios da minha idade e seguia com mais zelo do que eles as tradições dos meus antepassados.
15 Ay kwa ka ya ti nu a huɗ ga mmawa bu ni ti Melefit àdaba nu a. Àgru sulum gayaŋ, àzalay nu ga məgri tʉwi. Sarta gayaŋ àra ènjia ti
15 Porém Deus, na sua graça , me escolheu antes mesmo de eu nascer e me chamou para servi-lo. E, quando ele resolveu
16 àŋgazlu Wur gayaŋ ti nə̂sər Wur ni, ti nə̂zlapaki ka Wur ni, nə̂hi ma gani ana mis ya nday ndam Zʉde do ni. Ka sarta gani nani ti nìhindifiŋa ma kè mis hihirikena ndo.
16 revelar para mim o seu Filho a fim de que eu anunciasse aos não judeus a boa notícia a respeito dele, eu não fui pedir conselhos a ninguém.
17 A Zerʉzalem day nòru ga məmənjiyu ndam ya ti tìgi ndam *asak ga Yezu enji goro ni ndo. Nòru suwwa ka haɗ Arabi sawaŋ. Kələŋ gani nàŋga a Damas a.
17 E também não fui até Jerusalém para falar com aqueles que eram apóstolos antes de mim. Pelo contrário, fui para a região da Arábia e depois voltei para Damasco.
18 Vi mahkər kələŋ gani day kwa ti nòru a Zerʉzalem ti nə̂sər Piyer. Mànjəhaɗkabu vaɗ kru mahar zlam ciliŋ.
18 Três anos depois, fui até Jerusalém para pedir informações a Pedro e fiquei duas semanas com ele.
19 Eslini ti nìpi zal asak nahaŋ ndo, nìpi ti Zek wur ga məŋ ga Bay geli ni ciliŋ.
19 E não falei com nenhum outro apóstolo, a não ser com Tiago, irmão do Senhor.
20 Kè meleher ge Melefit, ma goro ya nə̀bəki ni ti ma ge jiri, nàsəkaɗ malfaɗa do.
20 O que estou escrevendo a vocês é verdade. Deus sabe que não estou mentindo.
21 Kələŋ gani nàsləka, nòru ka haɗ Siri akaba ka haɗ Silisi.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Ka sarta gani nani ti ndam ge Krist ya *təcakalavu ka haɗ *Zʉde ni tìpi nu ɗay-ɗay faŋ ndo.
22 Durante esse tempo as pessoas das igrejas da Judeia não me conheciam pessoalmente.
23 Tìcia ma ge mis ya tə̀ɗəmku na ciliŋ ; mis ni tə̀ɗəm : « Maslaŋa ya ti àgri daliya ana leli ahaslani, àcafəŋa leli ga məhi ma ga məfəki ahàr ke Krist ana mis a ni, nihi ti ègia naŋ naŋani àna ahàr gayaŋ naŋ àbu ahi ma gani nani ana mis. »
23 Elas somente tinham ouvido o que outros diziam: “Aquele que antes nos perseguia está anunciando agora a fé que no passado tentava destruir!”
24 Tàra tìcia nahkay ti tàzləbay Melefit azuhva nu.
24 E louvavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.