Gálatas 1
Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs NVT
1 Nəbəki wakita hini ti nu Pol, nu zal asak ga Yezu. Àslərbiyu nu ti mis hihirikeni do. Tə̀vu njəɗa gani ti mis do ; tə̀vu njəɗa gani ti ata Yezu *Krist nday ata Bəŋ geli Melefit, naŋ ti àhəŋgaraba Yezu e kisim ba.
1 Eu, Paulo, apóstolo, nomeado não por um grupo de pessoas, nem por alguma autoridade humana, mas pelo próprio Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus dos mortos,
2 Nu Pol nəgri sa ana kʉli, lekʉlʉm ya ti kəfumki ahàr ka Yezu, kə̀bum *kacakalumvu a kəsa gərgərani bu ka haɗ Galasi ni. Bəza ga məŋ geli ya mə̀bu akaba tay ni tə̀gria sa ana kʉli a daya.
2 escrevo esta carta, com todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Bəŋ geli Melefit nday ata Bay geli Yezu Krist tə̂gri sulum gatay ana kʉli, tâgray ti *kânjəhaɗumkabu àna sulumani ti.
3 Que Deus, o Pai, e nosso Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Krist ti àgəskabá ti tâkaɗ naŋ azuhva zlam magudarani geli, ga məhəlaba leli a duniya hini magədavani ni ba. Krist àgray nahkay ti ka mawayay ga Bəŋ geli Melefit.
4 Jesus entregou sua vida por nossos pecados, a fim de nos resgatar deste mundo mau, conforme Deus, nosso Pai, havia planejado.
5 Melefit ti mə̂zləbum naŋ ga kaŋgay-kaŋgayani. Aya nahkay !
5 Toda a glória a Deus para todo o sempre! Amém.
6 Ere ye ti kə̀grum ni ti àgrua ejep a dal-dal, aɗaba nə̀hi ana ahàr kə̀grum zlam akaɗa nani do. Melefit àzala kʉli azuhva sulum ge *Krist ya àgri ana kʉli na. Ay ti lekʉlʉm kə̀mbrəŋuma Melefit ke wecewecena ; kə̀bum kəɗəbum ma mʉweni nahaŋ sawaŋ ti ahəmamam ?
6 Admiro-me que vocês estejam se afastando tão depressa daquele que os chamou para si por meio da graça de Cristo. Vocês estão seguindo um caminho diferente que se faz passar pelas boas-novas,
7 *Ma Mʉweni Sulumani nahaŋ ti àbi, si goro ya nə̀hi ana kʉli ni ciliŋ. Ay mis ndahaŋ tə̀bu tiwisirikaba ahàr ana kʉli a, tawayay tambatkaba Ma Mʉweni Sulumani ge Krist na.
7 mas que não são boas-novas de maneira nenhuma. Estão sendo perturbados por aqueles que distorcem deliberadamente as boas-novas de Cristo.
8 Leli mə̀hia Ma Mʉweni Sulumani ana kʉli a ; tamal maslaŋa ahi ma nahaŋ ana kʉli gərgəri akaba ma ya mə̀hi ana kʉli ni ti Melefit mêtikwesla maslaŋa gana. Ku leli leleni, ku *məslər ge Melefit àsləkabiya e melefit ba ahi ma gani ana kʉli nəŋgu ni, Melefit mêtikwesla naŋ a.
8 Que seja amaldiçoado qualquer um, incluindo nós, ou mesmo um anjo do céu, que anunciar boas-novas diferentes das que nós lhes anunciamos.
9 Leli mə̀hia ana kʉli a, nihi day nəhi ana kʉli keti : Tamal maslaŋa ahi ma mʉweni nahaŋ ana kʉli gərgəri akaba ma ya ti kə̀gəsumkabu ni ti Melefit mêtikwesla maslaŋa gana.
9 Repito o que disse antes: se alguém anunciar boas-novas diferentes das que vocês receberam, que seja amaldiçoado.
10 Nəhi ana kʉli nahkay ti kə̀humi ana ahàr nawayay ti mis tâzləbay nu waw ? Aha, nahkay do ! Bay ya ti nawayay mâzləbay nu ni ti Melefit. Kə̀humi ana ahàr nawayay ti pakama goro mâɓəlafəŋ kè mis aw ? Aha, nahkay do ! Kekileŋa tamal nawayay pakama goro mâɓəlafəŋ kè mis keti ti akal nu bay məgri tʉwi ana Krist va do.
10 Acaso estou tentando conquistar a aprovação das pessoas? Ou será que procuro a aprovação de Deus? Se meu objetivo fosse agradar as pessoas, não seria servo de Cristo.
11 Bəza ga mmawa, nəhi ana kʉli nahəma, *Ma Mʉweni Sulumani ya nə̀bu nəhi ana kʉli ni ti ma ge mis hihirikeni do.
11 Irmãos, quero que vocês entendam que a mensagem das boas-novas por mim anunciada não provém do raciocínio humano.
12 Mis hihirikeni àhu ma gani do, mis hihirikeni àcahu ma gani do daya. Àɗəfuaba ma gana ti Yezu *Krist àna ahàr gayaŋ.
12 Não a recebi de fonte humana, e ninguém a ensinou a mim. Ao contrário, eu a recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Zlam ya ti nàgray ahaslani ka ya ti naɗəbay Melefit akaɗa ga ndam *Zʉde ni ti kìcʉma àndava. Ka sarta gani nani ti nə̀gria daliya ana ndam ge Melefit àsaɓay, nàwaya mijiŋ tay a.
13 Vocês sabem como eu era quando seguia a religião judaica, como perseguia com violência a igreja de Deus. Não media esforços para destruí-la.
14 E kiɗiŋ ga məndalala goro bu e jiba goro bu ni ti nàɗəba divi ga ndam goro ndam Zʉde na, nə̀tama nday ndahaŋ na ahar gəɗakana. Nàwaya maɗəbay divi ga ata bəŋ goro na dal-dal àsaɓay.
14 Superava a muitos dos judeus de minha geração, sendo extremamente zeloso pelas tradições de meus antepassados.
15 Ay kwa ka ya ti nu a huɗ ga mmawa bu ni ti Melefit àdaba nu a. Àgru sulum gayaŋ, àzalay nu ga məgri tʉwi. Sarta gayaŋ àra ènjia ti
15 Contudo, ainda antes de eu nascer, Deus me escolheu e me chamou por sua graça. Foi do agrado dele
16 àŋgazlu Wur gayaŋ ti nə̂sər Wur ni, ti nə̂zlapaki ka Wur ni, nə̂hi ma gani ana mis ya nday ndam Zʉde do ni. Ka sarta gani nani ti nìhindifiŋa ma kè mis hihirikena ndo.
16 revelar seu Filho a mim, para que eu o anunciasse aos gentios. Quando isso aconteceu, não consultei ser humano algum.
17 A Zerʉzalem day nòru ga məmənjiyu ndam ya ti tìgi ndam *asak ga Yezu enji goro ni ndo. Nòru suwwa ka haɗ Arabi sawaŋ. Kələŋ gani nàŋga a Damas a.
17 Tampouco subi a Jerusalém para pedir o conselho daqueles que eram apóstolos antes de mim. Em vez disso, fui à Arábia e depois voltei à cidade de Damasco.
18 Vi mahkər kələŋ gani day kwa ti nòru a Zerʉzalem ti nə̂sər Piyer. Mànjəhaɗkabu vaɗ kru mahar zlam ciliŋ.
18 Então, passados três anos, fui a Jerusalém para conhecer Pedro, com quem permaneci quinze dias.
19 Eslini ti nìpi zal asak nahaŋ ndo, nìpi ti Zek wur ga məŋ ga Bay geli ni ciliŋ.
19 O único outro apóstolo que vi naquela ocasião foi Tiago, irmão do Senhor.
20 Kè meleher ge Melefit, ma goro ya nə̀bəki ni ti ma ge jiri, nàsəkaɗ malfaɗa do.
20 Afirmo diante de Deus que o que lhes escrevo não é mentira.
21 Kələŋ gani nàsləka, nòru ka haɗ Siri akaba ka haɗ Silisi.
21 Depois disso, fui às províncias da Síria e da Cilícia.
22 Ka sarta gani nani ti ndam ge Krist ya *təcakalavu ka haɗ *Zʉde ni tìpi nu ɗay-ɗay faŋ ndo.
22 As igrejas em Cristo que estão na Judeia ainda não me conheciam pessoalmente.
23 Tìcia ma ge mis ya tə̀ɗəmku na ciliŋ ; mis ni tə̀ɗəm : « Maslaŋa ya ti àgri daliya ana leli ahaslani, àcafəŋa leli ga məhi ma ga məfəki ahàr ke Krist ana mis a ni, nihi ti ègia naŋ naŋani àna ahàr gayaŋ naŋ àbu ahi ma gani nani ana mis. »
23 Sabiam apenas o que as pessoas diziam: “Aquele que nos perseguia agora anuncia a mesma fé que antes tentava destruir”.
24 Tàra tìcia nahkay ti tàzləbay Melefit azuhva nu.
24 E louvavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.