Gálatas 1

Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nəbəki wakita hini ti nu Pol, nu zal asak ga Yezu. Àslərbiyu nu ti mis hihirikeni do. Tə̀vu njəɗa gani ti mis do ; tə̀vu njəɗa gani ti ata Yezu *Krist nday ata Bəŋ geli Melefit, naŋ ti àhəŋgaraba Yezu e kisim ba.
1 Paulo, apóstolo (não de homens, nem por algum homem, mas por Jesus Cristo, e por Deus o Pai, que o ressuscitou dentre os mortos);
2 Nu Pol nəgri sa ana kʉli, lekʉlʉm ya ti kəfumki ahàr ka Yezu, kə̀bum *kacakalumvu a kəsa gərgərani bu ka haɗ Galasi ni. Bəza ga məŋ geli ya mə̀bu akaba tay ni tə̀gria sa ana kʉli a daya.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Bəŋ geli Melefit nday ata Bay geli Yezu Krist tə̂gri sulum gatay ana kʉli, tâgray ti *kânjəhaɗumkabu àna sulumani ti.
3 Graça seja a vós e paz da parte de Deus o Pai, e de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Krist ti àgəskabá ti tâkaɗ naŋ azuhva zlam magudarani geli, ga məhəlaba leli a duniya hini magədavani ni ba. Krist àgray nahkay ti ka mawayay ga Bəŋ geli Melefit.
4 o qual se deu por nossos pecados, para que pudesse nos livrar do presente mundo maligno, conforme a vontade de Deus e nosso Pai:
5 Melefit ti mə̂zləbum naŋ ga kaŋgay-kaŋgayani. Aya nahkay !
5 A quem seja a glória para sempre e sempre. Amém.
6 Ere ye ti kə̀grum ni ti àgrua ejep a dal-dal, aɗaba nə̀hi ana ahàr kə̀grum zlam akaɗa nani do. Melefit àzala kʉli azuhva sulum ge *Krist ya àgri ana kʉli na. Ay ti lekʉlʉm kə̀mbrəŋuma Melefit ke wecewecena ; kə̀bum kəɗəbum ma mʉweni nahaŋ sawaŋ ti ahəmamam ?
6 Admiro-me de que tão breve vos desviastes daquele que vos chamou para a graça de Cristo para um outro evangelho,
7 *Ma Mʉweni Sulumani nahaŋ ti àbi, si goro ya nə̀hi ana kʉli ni ciliŋ. Ay mis ndahaŋ tə̀bu tiwisirikaba ahàr ana kʉli a, tawayay tambatkaba Ma Mʉweni Sulumani ge Krist na.
7 o qual não é um outro; entretanto, há alguns que vos perturbam, e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Leli mə̀hia Ma Mʉweni Sulumani ana kʉli a ; tamal maslaŋa ahi ma nahaŋ ana kʉli gərgəri akaba ma ya mə̀hi ana kʉli ni ti Melefit mêtikwesla maslaŋa gana. Ku leli leleni, ku *məslər ge Melefit àsləkabiya e melefit ba ahi ma gani ana kʉli nəŋgu ni, Melefit mêtikwesla naŋ a.
8 Porém, ainda que alguém, nós ou um anjo do céu, vos pregasse algum outro evangelho além do que vos pregamos, que seja ele amaldiçoado.
9 Leli mə̀hia ana kʉli a, nihi day nəhi ana kʉli keti : Tamal maslaŋa ahi ma mʉweni nahaŋ ana kʉli gərgəri akaba ma ya ti kə̀gəsumkabu ni ti Melefit mêtikwesla maslaŋa gana.
9 Como já vo-lo dissemos, digo-vos agora novamente, se algum homem pregar-vos algum outro evangelho além do que recebestes, que ele seja amaldiçoado.
10 Nəhi ana kʉli nahkay ti kə̀humi ana ahàr nawayay ti mis tâzləbay nu waw ? Aha, nahkay do ! Bay ya ti nawayay mâzləbay nu ni ti Melefit. Kə̀humi ana ahàr nawayay ti pakama goro mâɓəlafəŋ kè mis aw ? Aha, nahkay do ! Kekileŋa tamal nawayay pakama goro mâɓəlafəŋ kè mis keti ti akal nu bay məgri tʉwi ana Krist va do.
10 Pois, persuado eu agora a homens ou a Deus? Ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não deveria ser servo de Cristo.
11 Bəza ga mmawa, nəhi ana kʉli nahəma, *Ma Mʉweni Sulumani ya nə̀bu nəhi ana kʉli ni ti ma ge mis hihirikeni do.
11 Mas asseguro-vos, irmãos, que o evangelho que foi pregado por mim, não é segundo o homem.
12 Mis hihirikeni àhu ma gani do, mis hihirikeni àcahu ma gani do daya. Àɗəfuaba ma gana ti Yezu *Krist àna ahàr gayaŋ.
12 Porque eu nem o recebi de homem, nem mo ensinaram, porém mediante a revelação de Jesus Cristo.
13 Zlam ya ti nàgray ahaslani ka ya ti naɗəbay Melefit akaɗa ga ndam *Zʉde ni ti kìcʉma àndava. Ka sarta gani nani ti nə̀gria daliya ana ndam ge Melefit àsaɓay, nàwaya mijiŋ tay a.
13 Porque ouvistes minhas conversas anteriormente sobre quando eu vivia no judaísmo, como excessivamente eu perseguia a igreja de Deus, e a assolava.
14 E kiɗiŋ ga məndalala goro bu e jiba goro bu ni ti nàɗəba divi ga ndam goro ndam Zʉde na, nə̀tama nday ndahaŋ na ahar gəɗakana. Nàwaya maɗəbay divi ga ata bəŋ goro na dal-dal àsaɓay.
14 Superava na religião judaica a muitos dos meus companheiros na minha própria nação, sendo mais excessivamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Ay kwa ka ya ti nu a huɗ ga mmawa bu ni ti Melefit àdaba nu a. Àgru sulum gayaŋ, àzalay nu ga məgri tʉwi. Sarta gayaŋ àra ènjia ti
15 Mas quando aprouve a Deus, que me separou desde o ventre de minha mãe, e me chamou pela sua graça,
16 àŋgazlu Wur gayaŋ ti nə̂sər Wur ni, ti nə̂zlapaki ka Wur ni, nə̂hi ma gani ana mis ya nday ndam Zʉde do ni. Ka sarta gani nani ti nìhindifiŋa ma kè mis hihirikena ndo.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios; imediatamente não consultei carne e sangue,
17 A Zerʉzalem day nòru ga məmənjiyu ndam ya ti tìgi ndam *asak ga Yezu enji goro ni ndo. Nòru suwwa ka haɗ Arabi sawaŋ. Kələŋ gani nàŋga a Damas a.
17 nem subi a Jerusalém para os que eram apóstolos antes de mim; mas parti para a Arábia, e outra vez retornei a Damasco.
18 Vi mahkər kələŋ gani day kwa ti nòru a Zerʉzalem ti nə̂sər Piyer. Mànjəhaɗkabu vaɗ kru mahar zlam ciliŋ.
18 Então, depois de três anos, subi a Jerusalém para ver Pedro, e permaneci com ele por quinze dias.
19 Eslini ti nìpi zal asak nahaŋ ndo, nìpi ti Zek wur ga məŋ ga Bay geli ni ciliŋ.
19 Mas dos outros apóstolos não vi nenhum, exceto Tiago, irmão do Senhor.
20 Kè meleher ge Melefit, ma goro ya nə̀bəki ni ti ma ge jiri, nàsəkaɗ malfaɗa do.
20 Ora, acerca das coisas que vos escrevo, digo perante Deus que não minto.
21 Kələŋ gani nàsləka, nòru ka haɗ Siri akaba ka haɗ Silisi.
21 Depois eu vim para as regiões da Síria e Cilícia.
22 Ka sarta gani nani ti ndam ge Krist ya *təcakalavu ka haɗ *Zʉde ni tìpi nu ɗay-ɗay faŋ ndo.
22 Era, porém, desconhecido de vista às igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Tìcia ma ge mis ya tə̀ɗəmku na ciliŋ ; mis ni tə̀ɗəm : « Maslaŋa ya ti àgri daliya ana leli ahaslani, àcafəŋa leli ga məhi ma ga məfəki ahàr ke Krist ana mis a ni, nihi ti ègia naŋ naŋani àna ahàr gayaŋ naŋ àbu ahi ma gani nani ana mis. »
23 Porém, só ouviram dizer que aquele que nos perseguia no passado prega agora a fé que outrora destruía.
24 Tàra tìcia nahkay ti tàzləbay Melefit azuhva nu.
24 E glorificavam a Deus por mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.