Filemom 1

Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nu Pol nu nə̀bu a ahay ga daŋgay bu azuhva tʉwi ga Yezu *Krist ya nagray ni. Leli ata wur ga məŋ geli Timote məbukkioru wakita hini ana nak Filemoŋ, nak zləba geli ya ti magray tʉwi bəlaŋani ni.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 Məbiki ana ndam ga Yezu ya *təcakalavu a ahay bu afa gayak ni daya, ana wur ga məŋ geli Apiya akaba Ersip. Ersip ti naŋ akaɗa zal slewja e tʉwi ge Melefit ya magrakabu ni bu.
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Bəŋ geli Melefit nday ata Bay geli Yezu Krist tə̂gri sulum gatay ana kʉli, tâgray ti *kânjəhaɗumkabu àna sulumani ti.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Kəlavaɗ nahəŋgalay Melefit ; nəgri sʉsi ti nacaluk slimi,
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 aɗaba nìcia tə̀ɗəm ahkado kawayay ndam ga Yezu kay, kəfəki ahàr ka Bay geli Yezu lala daya.
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Leli məfəki ahàr ka Yezu ka ahar bəlaŋ, nahkay nahəŋgalay Melefit ti kôru àna naŋ kama kama. Ahàr àɗəm kəsərkivoru zlam sulumani ya Melefit àvi ana leli ni ɗek. Àvi ana leli ti aɗaba leli mə̀bu ka ahar bəlaŋ akaba Krist.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 Filemoŋ wur ga mmawa goro ni, tʉwi gayak ya kagray ni àmərua məɓəruv a, aɗaba kawayay ndam ga Yezu dal-dal, kə̀via njəɗa ana tay a. Kàgray nahkay ti avukivu njəɗa dal-dal daya.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 Nahkay zla nahəma, nawayay nahəŋgalay kur ti kâgray ere ya nəhuk ni. Nu zal asak ga Yezu *Krist, nisliki məhukani gray zlam ya àgəski ni tata,
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 ay ti nə̀ɗəgəzl nahkay ndo, nawayay nahəŋgalay kur hojo aɗaba nawayay kur. Nu Pol zal medewel nə̀huk ma hini ni, nihi ti nu a ahay ga daŋgay bu azuhva tʉwi ga Yezu Krist ya nagray ni.
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Nahəŋgalay kur, nəgruk kam-kam àki ka Onezim. Naŋ ti naŋ àbu afəki ahàr ka Yezu azuhva ma goro ya nə̀hi ni, nahkay ègia akaɗa wur goro a ahalay a ahay ga daŋgay ni ba.
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Ahaslani ka ya ti naŋ afa gayak ni ti àgruk tʉwi ga araŋa sulumani ndo, nihi ni ti ègia agru tʉwi sulumani, aməgruk ana nak daya.
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 Nawayay naŋ dal-dal, kala ègia wur ga huɗ goro a. Nahkay nəslərukoru naŋ ti awər nu dal-dal.
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Nihi nu nə̀bu a ahay ga daŋgay bu azuhva goro ya nə̀hi *Ma Mʉweni Sulumani ana mis ni. Nahkay nàwaya ti mânjəhaɗa akaba nu ga məjənaki nu a kəla gayak va.
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 Ay ti nə̀gəskabu naŋ nahkay do, si ka mawayay gayak kwa. Nàwayay məfəkuk njəɗa ga məgru sulum do, nawayay ti kəjənaki nu ka mawayay gayak.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 Bi Melefit àwayay ti Onezim mânjəhaɗ a məlaŋ nahaŋ bu gʉzit day kwa ti aməŋgukukoru, kânjəhaɗum ka ahar bəlaŋ ga kaŋgay-kaŋgayani.
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 Nihi ti naŋ eviɗi ciliŋ do, àtama eviɗi a, naŋ wur ga məŋ geli ya ti mawayay naŋ dal-dal ni. Nu Pol nawayay naŋ kay, nak Filemoŋ ti ni akawayay naŋ kay àtam goro ni. Akawayay naŋ ti aɗaba naŋ mis gayak ciliŋ do, akawayay naŋ aɗaba naŋ wur ga muk, àfəkia ahàr ka Yezu a akaɗa gayak na daya.
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 Kə̀səra leli ata nak ti magray tʉwi bəlaŋani do aw ? Nahkay gəskabá naŋ a akaɗa ya kəgəskabu nu ni.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 Tamal ti àgudaruka zlam a ahkay do ni àzafuka zlam a nahəma, hu ti nəpəlukvù.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 Nu Pol nəbukki pakama hini àna ahar goro : anəpəlukvù. Ay sərkia nu day nə̀gruka zlam sulumana, kə̀ŋgəta *sifa ya ti àndav ɗay-ɗay do na azuhva nu a.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 Nahkay wur ga mmawa goro ni, kam-kam gray ere ye ti nə̀huk ni àna slimi ga Bay geli. Ndisliŋʉ məɓəruv ti aɗaba leli cecʉeni ata nak mìgia akaɗa mis bəlaŋ akaba Krist a.
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 Ka ya ti nəbukki wakita hini ni ti nə̀səra kicʉki palam. Nə̀səra akagray zlam ya ti amatamkia ka zlam ya ti nìhindifʉka na daya.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 Ka sarta ya ti Onezim aməduka ahàr a nahəma, kaslamatuva ahay a daya, aɗaba a majalay ahàr goro bu ni ti Melefit emiciiki gekʉli ya kàhəŋgalum naŋ ni ana kʉli, nahkay aməvu divi ga maŋgoni afa gekʉli.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 Epafras naŋ ya ti mə̀bu ata naŋ a ahay ga daŋgay bu azuhva ma ga Yezu *Krist ni agruk sa.
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Mark, Aristark, Demas akaba Lʉk nday ya ti magrakabu tʉwi ge Melefit akaba tay ni təgruk sa daya.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 Bay geli Yezu Krist mə̂gri sulum gayaŋ ana kʉli ti.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.