Filemom 1
Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs ARA
1 Nu Pol nu nə̀bu a ahay ga daŋgay bu azuhva tʉwi ga Yezu *Krist ya nagray ni. Leli ata wur ga məŋ geli Timote məbukkioru wakita hini ana nak Filemoŋ, nak zləba geli ya ti magray tʉwi bəlaŋani ni.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, também nosso colaborador,
2 Məbiki ana ndam ga Yezu ya *təcakalavu a ahay bu afa gayak ni daya, ana wur ga məŋ geli Apiya akaba Ersip. Ersip ti naŋ akaɗa zal slewja e tʉwi ge Melefit ya magrakabu ni bu.
2 e à irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa,
3 Bəŋ geli Melefit nday ata Bay geli Yezu Krist tə̂gri sulum gatay ana kʉli, tâgray ti *kânjəhaɗumkabu àna sulumani ti.
3 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Kəlavaɗ nahəŋgalay Melefit ; nəgri sʉsi ti nacaluk slimi,
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando-me, sempre, de ti nas minhas orações,
5 aɗaba nìcia tə̀ɗəm ahkado kawayay ndam ga Yezu kay, kəfəki ahàr ka Bay geli Yezu lala daya.
5 estando ciente do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e todos os santos,
6 Leli məfəki ahàr ka Yezu ka ahar bəlaŋ, nahkay nahəŋgalay Melefit ti kôru àna naŋ kama kama. Ahàr àɗəm kəsərkivoru zlam sulumani ya Melefit àvi ana leli ni ɗek. Àvi ana leli ti aɗaba leli mə̀bu ka ahar bəlaŋ akaba Krist.
6 para que a comunhão da tua fé se torne eficiente no pleno conhecimento de todo bem que há em nós, para com Cristo.
7 Filemoŋ wur ga mmawa goro ni, tʉwi gayak ya kagray ni àmərua məɓəruv a, aɗaba kawayay ndam ga Yezu dal-dal, kə̀via njəɗa ana tay a. Kàgray nahkay ti avukivu njəɗa dal-dal daya.
7 Pois, irmão, tive grande alegria e conforto no teu amor, porquanto o coração dos santos tem sido reanimado por teu intermédio.
8 Nahkay zla nahəma, nawayay nahəŋgalay kur ti kâgray ere ya nəhuk ni. Nu zal asak ga Yezu *Krist, nisliki məhukani gray zlam ya àgəski ni tata,
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para te ordenar o que convém,
9 ay ti nə̀ɗəgəzl nahkay ndo, nawayay nahəŋgalay kur hojo aɗaba nawayay kur. Nu Pol zal medewel nə̀huk ma hini ni, nihi ti nu a ahay ga daŋgay bu azuhva tʉwi ga Yezu Krist ya nagray ni.
9 prefiro, todavia, solicitar em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho e, agora, até prisioneiro de Cristo Jesus;
10 Nahəŋgalay kur, nəgruk kam-kam àki ka Onezim. Naŋ ti naŋ àbu afəki ahàr ka Yezu azuhva ma goro ya nə̀hi ni, nahkay ègia akaɗa wur goro a ahalay a ahay ga daŋgay ni ba.
10 sim, solicito-te em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Ahaslani ka ya ti naŋ afa gayak ni ti àgruk tʉwi ga araŋa sulumani ndo, nihi ni ti ègia agru tʉwi sulumani, aməgruk ana nak daya.
11 Ele, antes, te foi inútil; atualmente, porém, é útil, a ti e a mim.
12 Nawayay naŋ dal-dal, kala ègia wur ga huɗ goro a. Nahkay nəslərukoru naŋ ti awər nu dal-dal.
12 Eu to envio de volta em pessoa, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Nihi nu nə̀bu a ahay ga daŋgay bu azuhva goro ya nə̀hi *Ma Mʉweni Sulumani ana mis ni. Nahkay nàwaya ti mânjəhaɗa akaba nu ga məjənaki nu a kəla gayak va.
13 Eu queria conservá-lo comigo mesmo para, em teu lugar, me servir nas algemas que carrego por causa do evangelho;
14 Ay ti nə̀gəskabu naŋ nahkay do, si ka mawayay gayak kwa. Nàwayay məfəkuk njəɗa ga məgru sulum do, nawayay ti kəjənaki nu ka mawayay gayak.
14 nada, porém, quis fazer sem o teu consentimento, para que a tua bondade não venha a ser como que por obrigação, mas de livre vontade.
15 Bi Melefit àwayay ti Onezim mânjəhaɗ a məlaŋ nahaŋ bu gʉzit day kwa ti aməŋgukukoru, kânjəhaɗum ka ahar bəlaŋ ga kaŋgay-kaŋgayani.
15 Pois acredito que ele veio a ser afastado de ti temporariamente, a fim de que o recebas para sempre,
16 Nihi ti naŋ eviɗi ciliŋ do, àtama eviɗi a, naŋ wur ga məŋ geli ya ti mawayay naŋ dal-dal ni. Nu Pol nawayay naŋ kay, nak Filemoŋ ti ni akawayay naŋ kay àtam goro ni. Akawayay naŋ ti aɗaba naŋ mis gayak ciliŋ do, akawayay naŋ aɗaba naŋ wur ga muk, àfəkia ahàr ka Yezu a akaɗa gayak na daya.
16 não como escravo; antes, muito acima de escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de ti, quer na carne, quer no Senhor.
17 Kə̀səra leli ata nak ti magray tʉwi bəlaŋani do aw ? Nahkay gəskabá naŋ a akaɗa ya kəgəskabu nu ni.
17 Se, portanto, me consideras companheiro, recebe-o, como se fosse a mim mesmo.
18 Tamal ti àgudaruka zlam a ahkay do ni àzafuka zlam a nahəma, hu ti nəpəlukvù.
18 E, se algum dano te fez ou se te deve alguma coisa, lança tudo em minha conta.
19 Nu Pol nəbukki pakama hini àna ahar goro : anəpəlukvù. Ay sərkia nu day nə̀gruka zlam sulumana, kə̀ŋgəta *sifa ya ti àndav ɗay-ɗay do na azuhva nu a.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, o escrevo: Eu pagarei — para não te alegar que também tu me deves até a ti mesmo.
20 Nahkay wur ga mmawa goro ni, kam-kam gray ere ye ti nə̀huk ni àna slimi ga Bay geli. Ndisliŋʉ məɓəruv ti aɗaba leli cecʉeni ata nak mìgia akaɗa mis bəlaŋ akaba Krist a.
20 Sim, irmão, que eu receba de ti, no Senhor, este benefício. Reanima-me o coração em Cristo.
21 Ka ya ti nəbukki wakita hini ni ti nə̀səra kicʉki palam. Nə̀səra akagray zlam ya ti amatamkia ka zlam ya ti nìhindifʉka na daya.
21 Certo, como estou, da tua obediência, eu te escrevo, sabendo que farás mais do que estou pedindo.
22 Ka sarta ya ti Onezim aməduka ahàr a nahəma, kaslamatuva ahay a daya, aɗaba a majalay ahàr goro bu ni ti Melefit emiciiki gekʉli ya kàhəŋgalum naŋ ni ana kʉli, nahkay aməvu divi ga maŋgoni afa gekʉli.
22 E, ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que, por vossas orações, vos serei restituído.
23 Epafras naŋ ya ti mə̀bu ata naŋ a ahay ga daŋgay bu azuhva ma ga Yezu *Krist ni agruk sa.
23 Saúdam-te Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Mark, Aristark, Demas akaba Lʉk nday ya ti magrakabu tʉwi ge Melefit akaba tay ni təgruk sa daya.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Bay geli Yezu Krist mə̂gri sulum gayaŋ ana kʉli ti.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.