Efésios 5

Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nihi ti lekʉlʉm bəza ge Melefit, awayay kʉli. Nahkay ti grum zlam akaɗa gayaŋ ya ti agray ni.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 A huɗ ga manjəhaɗ gekʉli bu ɗek ti wayumvu akaɗa ge *Krist ni. Naŋ ti àɗafaki ti awayay leli, àmət ga mahəŋgay leli. Sifa gayaŋ ti àvi ana Melefit akaɗa ga sədaga ya təvi ana Melefit ni. Sədaga gayaŋ nani àɓəlafəŋ kè Melefit akaɗa ge tersel ya ti ezi sulumani ni.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Lekʉlʉm ndam ge Melefit, nahkay àgəski ti kə̀grum mesʉwehvu ba, kə̀grum zlam ge mimili ba simiteni, zlam ge mis ndahaŋ ègi eri ana kʉli ba. Zlam nday nani ɗek ti maslaŋa àcalki kʉli ba simiteni.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Àgəski day kə̀ɗəmum ma ge mimili ba, kə̀ɗəmum ma satat ba, kə̀bumvu seki ba daya. Àgəski ti grumi sʉsi ana Melefit azuhva tʉwi gayaŋ ya àgri ana kʉli ni sək sawaŋ.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Sərumki lala, maslaŋa ya agray mesʉwehvu ni, maslaŋa ya ti agray zlam ge mimili ni, maslaŋa ya ti zlam ge mis egi eri ni lu, nday nani ɗek tə̀huriyu a Məgur ga ata Krist nday ata Melefit ni vu koksah. Maslaŋa ya ti zlam egi eri ni àwayay Melefit do, azay zlam ga duniya sək Melefit gayaŋ.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Ndam ya ti tagray zlam nday nani ti təzumi ɓəruv ana Melefit. Melefit amatraɓ tay dal-dal, aɗaba tə̀gəsiki ma gayaŋ ni ndo. Nahkay maslaŋa àgosafəŋa kʉli kà ma hina àna ma kwaŋani ndahaŋ a ba.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Nahkay zla ti araŋa èbeɗekabu kʉli akaba ndam nday nani ba.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Ahaslani ti lekʉlʉm kə̀vum e ziŋ-ziŋeni bu, ay nihi ti lekʉlʉm kə̀bum a maslaɗani bu aɗaba lekʉlʉm kìgʉma akaɗa mis bəlaŋ akaba Bay geli a. Nahkay ahàr àɗəm njəhaɗum akaɗa ga ndam ya tə̀bu a maslaɗani bu ni.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 Maslaɗani ti azəbiyu manjəhaɗani sulumani e kiɗiŋ ge mis bu, magray zlam jireni akaba məɗəm ma ge jiri.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Zum njəɗa ga məsər zlam ya ti àɓəlafəŋ kà Bay geli ni.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Kə̀hərumkiviyu ke tʉwi ge mis ya ti tagray e ziŋ-ziŋeni bu ni ba. Zlam nday nani ɗek ti zlam masakani. Àgəski ti kəɗəmumaya vay-vay, kìmbirʉmfiŋ ba : zlam nday nani ti zlam magədavani.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Zlam gatay nani ya tagray akal-akal ni ti ku macalfəŋani tekeɗi asay mimili.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Tamal kə̀ɗəmumaya zlam magədavana vay-vay nahəma, egi akaɗa ga zlam ya ti epivu a maslaɗani bu ni, nahkay mis tə̀sər ti zlam nani magədavani eɗeɗiŋ.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 Zlam ya ti epivu lala a maslaɗani bu nahəma, ègia akaɗa ga maslaɗani na. Nahkay tə̀ɗəm :
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Nahkay zla nahəma bumi slimi lala ana manjəhaɗ gekʉli. Kànjəhaɗum akaɗa ga ndam muru ni ba, njəhaɗum akaɗa ga ndam məsər zlam ni sawaŋ.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Zemeni geli hini ti magədavani. Nahkay ka ya ti kislʉmki magray zlam sulumani nahəma, grum.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Kànjəhaɗum akaɗa ga ndam ya ti tə̀sər zlam do ni ba. Ay ti zum njəɗa ga məsər ere ye ti Bay geli awayay ti kə̂grum ni sawaŋ.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Kə̀vumi vu gekʉli ana zum ga makaɗ kʉli ba. Tamal kəgrum nahkay ti agudari manjəhaɗ gekʉli ana kʉli. Ahàr àɗəm *Məsuf ge Melefit mîsliviyu a vu vu ana kʉli cisl cisl sawaŋ.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Dʉm limis gərgərani kay ya Məsuf ge Melefit àvi ana kʉli ni. Dʉmi ana Melefit e kiɗiŋ gekʉli bu, zləbum Bay geli àna məmərani.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Grumi sʉsi ana Bəŋ geli Melefit àna slimi ga Bay geli Yezu Krist. Grumi sʉsi kəlavaɗ àki ka zlam ya ti àvi ana leli ni ɗek, kə̀mbrəŋum ba.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Lekʉlʉm ya ti kəhəŋgrumioru ahàr a haɗ ana *Krist ni ti ku way way do mîciiki ma ana maslaŋa nahaŋ e kiɗiŋ gekʉli bu.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Lekʉlʉm wál cʉmiki ma ana zawal gekʉli akaɗa ya kicʉmiki ma ana Bay geli ni.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Aɗaba zal nahəma, naŋ gəɗakani àki ka wal gayaŋ akaɗa ge Krist naŋ gəɗakani àki ka ndam gayaŋ ya *təcakalavu ku eley eley do ɗek ni. Ndam gayaŋ ni ti vu gayaŋ, Bay ya ahəŋgay tay ni ti naŋ.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Nahkay wál tîciiki ma ana zawal gatay a zlam bu ɗek, akaɗa ga ndam ge Krist ya ticiiki ma ana Krist ni.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Lekʉlʉm zawal, ku way way do mâwayay wal gayaŋ akaɗa ge Krist ya awayay ndam gayaŋ ni. Krist àɗafaki mawayay gayaŋ nani ti àna məvi ahàr gayaŋ ana ndam gayaŋ ni.
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 Àgray nahkay ti, awayay ti tîgi *njəlatani kè eri ge Melefit. Nahkay zla nahəma àbara tay a lala àna yam a, tîgia njəlatana àna pakama gayaŋ ya tìci na.
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 Àgray nahkay ti mâmənjaləŋ ka tay tigi eri dal-dal, akaɗa ga wal maɓəlani ya tə̀ŋgətfəŋa ndivey a do ni. Nahkay awayay ti ndam gayaŋ ni tîgi njəlatani, tə̀ŋgətfəŋa zlam magudarani kà tay a ba simiteni.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Zal day mâwayay wal gayaŋ ti akaɗa ge Krist ya awayay ndam gayaŋ ni. Ahàr àɗəm zal ni mâwayay wal gayaŋ akaɗa ya ti awayay ahàr gayaŋ gayaŋani ni. Nahkay zal ya ti awayay wal gayaŋ ni awayay ahàr gayaŋ gayaŋani.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 Maslaŋa ɗay-ɗay èzirey vu gayaŋ ndo : azumi zlam ana vu gayaŋ, aslamalay daya, akaɗa ge Krist ya aslamalay ndam gayaŋ ni,
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 aɗaba leli ndam gayaŋ ɗek ti vu gayaŋ.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Àbu məbəkiani a Wakita ge Melefit bu, Melefit àɗəm : « Nahkay ti mis zalani amahəraya a ahay ga bəŋani ata məŋani ba, atanjəhaɗkabu ata wal gayaŋ. Nday cʉeni ti vu gatay emigi bəlaŋ. »
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 A pakama hini bu nahəma, zlam gəɗakani maŋgahani àvu. Nu ti nə̀ɗəm pakama nani azlapaki ke Krist akaba ndam gayaŋ ya *təcakalavu ku eley eley do ɗek ni.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Ku tamal nahkay nəŋgu ni, ahàr àɗəm ku way way do e kiɗiŋ gekʉli bu mâwayay wal gayaŋ akaɗa ya awayay ahàr gayaŋ ni, wal day mə̂həŋgrioru ahàr a haɗ ana zal gayaŋ.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.