Efésios 5
Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs NTLH
1 Nihi ti lekʉlʉm bəza ge Melefit, awayay kʉli. Nahkay ti grum zlam akaɗa gayaŋ ya ti agray ni.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 A huɗ ga manjəhaɗ gekʉli bu ɗek ti wayumvu akaɗa ge *Krist ni. Naŋ ti àɗafaki ti awayay leli, àmət ga mahəŋgay leli. Sifa gayaŋ ti àvi ana Melefit akaɗa ga sədaga ya təvi ana Melefit ni. Sədaga gayaŋ nani àɓəlafəŋ kè Melefit akaɗa ge tersel ya ti ezi sulumani ni.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Lekʉlʉm ndam ge Melefit, nahkay àgəski ti kə̀grum mesʉwehvu ba, kə̀grum zlam ge mimili ba simiteni, zlam ge mis ndahaŋ ègi eri ana kʉli ba. Zlam nday nani ɗek ti maslaŋa àcalki kʉli ba simiteni.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Àgəski day kə̀ɗəmum ma ge mimili ba, kə̀ɗəmum ma satat ba, kə̀bumvu seki ba daya. Àgəski ti grumi sʉsi ana Melefit azuhva tʉwi gayaŋ ya àgri ana kʉli ni sək sawaŋ.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Sərumki lala, maslaŋa ya agray mesʉwehvu ni, maslaŋa ya ti agray zlam ge mimili ni, maslaŋa ya ti zlam ge mis egi eri ni lu, nday nani ɗek tə̀huriyu a Məgur ga ata Krist nday ata Melefit ni vu koksah. Maslaŋa ya ti zlam egi eri ni àwayay Melefit do, azay zlam ga duniya sək Melefit gayaŋ.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Ndam ya ti tagray zlam nday nani ti təzumi ɓəruv ana Melefit. Melefit amatraɓ tay dal-dal, aɗaba tə̀gəsiki ma gayaŋ ni ndo. Nahkay maslaŋa àgosafəŋa kʉli kà ma hina àna ma kwaŋani ndahaŋ a ba.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Nahkay zla ti araŋa èbeɗekabu kʉli akaba ndam nday nani ba.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Ahaslani ti lekʉlʉm kə̀vum e ziŋ-ziŋeni bu, ay nihi ti lekʉlʉm kə̀bum a maslaɗani bu aɗaba lekʉlʉm kìgʉma akaɗa mis bəlaŋ akaba Bay geli a. Nahkay ahàr àɗəm njəhaɗum akaɗa ga ndam ya tə̀bu a maslaɗani bu ni.
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 Maslaɗani ti azəbiyu manjəhaɗani sulumani e kiɗiŋ ge mis bu, magray zlam jireni akaba məɗəm ma ge jiri.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Zum njəɗa ga məsər zlam ya ti àɓəlafəŋ kà Bay geli ni.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Kə̀hərumkiviyu ke tʉwi ge mis ya ti tagray e ziŋ-ziŋeni bu ni ba. Zlam nday nani ɗek ti zlam masakani. Àgəski ti kəɗəmumaya vay-vay, kìmbirʉmfiŋ ba : zlam nday nani ti zlam magədavani.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 Zlam gatay nani ya tagray akal-akal ni ti ku macalfəŋani tekeɗi asay mimili.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Tamal kə̀ɗəmumaya zlam magədavana vay-vay nahəma, egi akaɗa ga zlam ya ti epivu a maslaɗani bu ni, nahkay mis tə̀sər ti zlam nani magədavani eɗeɗiŋ.
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 Zlam ya ti epivu lala a maslaɗani bu nahəma, ègia akaɗa ga maslaɗani na. Nahkay tə̀ɗəm :
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Nahkay zla nahəma bumi slimi lala ana manjəhaɗ gekʉli. Kànjəhaɗum akaɗa ga ndam muru ni ba, njəhaɗum akaɗa ga ndam məsər zlam ni sawaŋ.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Zemeni geli hini ti magədavani. Nahkay ka ya ti kislʉmki magray zlam sulumani nahəma, grum.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Kànjəhaɗum akaɗa ga ndam ya ti tə̀sər zlam do ni ba. Ay ti zum njəɗa ga məsər ere ye ti Bay geli awayay ti kə̂grum ni sawaŋ.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Kə̀vumi vu gekʉli ana zum ga makaɗ kʉli ba. Tamal kəgrum nahkay ti agudari manjəhaɗ gekʉli ana kʉli. Ahàr àɗəm *Məsuf ge Melefit mîsliviyu a vu vu ana kʉli cisl cisl sawaŋ.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Dʉm limis gərgərani kay ya Məsuf ge Melefit àvi ana kʉli ni. Dʉmi ana Melefit e kiɗiŋ gekʉli bu, zləbum Bay geli àna məmərani.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Grumi sʉsi ana Bəŋ geli Melefit àna slimi ga Bay geli Yezu Krist. Grumi sʉsi kəlavaɗ àki ka zlam ya ti àvi ana leli ni ɗek, kə̀mbrəŋum ba.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Lekʉlʉm ya ti kəhəŋgrumioru ahàr a haɗ ana *Krist ni ti ku way way do mîciiki ma ana maslaŋa nahaŋ e kiɗiŋ gekʉli bu.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Lekʉlʉm wál cʉmiki ma ana zawal gekʉli akaɗa ya kicʉmiki ma ana Bay geli ni.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Aɗaba zal nahəma, naŋ gəɗakani àki ka wal gayaŋ akaɗa ge Krist naŋ gəɗakani àki ka ndam gayaŋ ya *təcakalavu ku eley eley do ɗek ni. Ndam gayaŋ ni ti vu gayaŋ, Bay ya ahəŋgay tay ni ti naŋ.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Nahkay wál tîciiki ma ana zawal gatay a zlam bu ɗek, akaɗa ga ndam ge Krist ya ticiiki ma ana Krist ni.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Lekʉlʉm zawal, ku way way do mâwayay wal gayaŋ akaɗa ge Krist ya awayay ndam gayaŋ ni. Krist àɗafaki mawayay gayaŋ nani ti àna məvi ahàr gayaŋ ana ndam gayaŋ ni.
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 Àgray nahkay ti, awayay ti tîgi *njəlatani kè eri ge Melefit. Nahkay zla nahəma àbara tay a lala àna yam a, tîgia njəlatana àna pakama gayaŋ ya tìci na.
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 Àgray nahkay ti mâmənjaləŋ ka tay tigi eri dal-dal, akaɗa ga wal maɓəlani ya tə̀ŋgətfəŋa ndivey a do ni. Nahkay awayay ti ndam gayaŋ ni tîgi njəlatani, tə̀ŋgətfəŋa zlam magudarani kà tay a ba simiteni.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Zal day mâwayay wal gayaŋ ti akaɗa ge Krist ya awayay ndam gayaŋ ni. Ahàr àɗəm zal ni mâwayay wal gayaŋ akaɗa ya ti awayay ahàr gayaŋ gayaŋani ni. Nahkay zal ya ti awayay wal gayaŋ ni awayay ahàr gayaŋ gayaŋani.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 Maslaŋa ɗay-ɗay èzirey vu gayaŋ ndo : azumi zlam ana vu gayaŋ, aslamalay daya, akaɗa ge Krist ya aslamalay ndam gayaŋ ni,
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 aɗaba leli ndam gayaŋ ɗek ti vu gayaŋ.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 Àbu məbəkiani a Wakita ge Melefit bu, Melefit àɗəm : « Nahkay ti mis zalani amahəraya a ahay ga bəŋani ata məŋani ba, atanjəhaɗkabu ata wal gayaŋ. Nday cʉeni ti vu gatay emigi bəlaŋ. »
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 A pakama hini bu nahəma, zlam gəɗakani maŋgahani àvu. Nu ti nə̀ɗəm pakama nani azlapaki ke Krist akaba ndam gayaŋ ya *təcakalavu ku eley eley do ɗek ni.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Ku tamal nahkay nəŋgu ni, ahàr àɗəm ku way way do e kiɗiŋ gekʉli bu mâwayay wal gayaŋ akaɗa ya awayay ahàr gayaŋ ni, wal day mə̂həŋgrioru ahàr a haɗ ana zal gayaŋ.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.