Colossenses 4
Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs ARIB
1 Lekʉlʉm ya ti kə̀bum àna eviɗi ni, ku way way do mə̂gri jiri akaɗa ya təgri ana mis ndahaŋ ya ti nday eviɗi do ni. Səruma lekʉlʉm day Bay məgur kʉli àbu, naŋ àbiyu a huɗ melefit bu.
1 Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Həŋgalum Melefit kəlavaɗ, kə̀mbrəŋum ba. Ka ya ti kahəŋgalum Melefit ni ti araŋa nahaŋ àgəjazlki ahàr ke kʉli ba, grumi sʉsi daya.
2 Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 Həŋgalumi Melefit ana leli daya, ti mə̂vi divi ana leli ga məhiaba ma maŋgahani ya àki ke *Krist na ana mis a. Nu nə̀vu a daŋgay bu ahalay ti azuhva ma gani nani.
3 orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 Həŋgalum Melefit ti nə̂ɗafaya ma nana lala, akaɗa gayaŋ ya awayay na.
4 para que eu o manifeste como devo falar.
5 Jalum ahàr lala ahəmamam kanjəhaɗum e kiɗiŋ ga ndam ya tə̀fəki ahàr ke Krist bu do ni. Tamal kislʉmki məgri zlam sulumani ana tay tata ti grum, kə̀mbrəŋum ba.
5 Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 Ahàr àɗəm kəhumi ma ana mis ti àna ma sulumani ; ma gekʉli ni mə̂cər akaɗa ga zlam ya estena àfəŋ ni. Ahàr àɗəm kə̂sərum məhəŋgrifəŋani kà pakama ana ku way way do lala.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Nu nə̀bu nanjəhaɗ ahəmamam ti wur ga məŋ geli Tisik kwa ti amaŋgəhaɗi ma gani ɗek ana kʉli. Naŋ ti nawayay naŋ dal-dal ; leli mə̀bu magrakabu tʉwi ga Bay geli ata naŋ. Naŋ àbu agray tʉwi lala, àmbrəŋ do.
7 Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 Nəsləroru naŋ afa gekʉli ti nahkay, nawayay ti kə̂sərum manjəhaɗ geli, akaba nawayay ti mə̂vikivu njəɗa ana kʉli.
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 Nəsləroru naŋ ti nday ata wur ga məŋ geli Onezim. Onezim ti nawayay naŋ dal-dal, naŋ day agray tʉwi lala, àmbrəŋ do ; naŋ mis ga kəsa gekʉli. Nday gani ataŋgəhaɗi ere ye ti agravu ahalay ni ɗek ana kʉli.
9 juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 Aristark àgria sa ana kʉli a ; naŋ àbu a daŋgay bu ahalay akaba nu. Mark wur ga wur ga məŋ ga bəŋ ga Barnabas day àgria sa ana kʉli a. Mark ti mə̀ɗəmkia ma, mə̀bəkia ma gani ka wakita, mə̀slərikaboya ana kʉli a. Tamal ènjʉa afa gekʉli a ti kə̂gəsumkabá naŋ a lala.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé {a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o},
11 Yezu naŋ ya ti təzalay Zʉstʉs ni day àgria sa ana kʉli a. Nday gani mahkərani ya tə̀gri sa ana kʉli ni ti nday ndam *Zʉde ya magrakabu tʉwi ga *Məgur ge Melefit akaba tay ni, do ni ti ndam Zʉde ndahaŋ tə̀kibu ke leli bi. Nday gani tə̀vua njəɗa dal-dal.
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 Epafras mis ga kəsa gekʉli day àgria sa ana kʉli a. Naŋ àbu agri tʉwi ana Yezu *Krist, naŋ àbu akaɗvu àna mahəŋgali Melefit ana kʉli kəlavaɗ. Awayay ti kə̂zum njəɗa gekʉli ɗek, araŋa àhəcikivu ana kʉli ba, kə̂sərum ere ye ti Melefit awayay ni ɗek lala mək kə̂grum.
12 Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 Nagrakia sedi a : naŋ àbu agray tʉwi kay azuhva kʉli, azuhva ndam Lewʉdisi, azuhva ndam Hiyeropolis daya.
13 Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Lʉk zal doktar ni àgria sa ana kʉli a daya ; naŋ ti mawayay naŋ dal-dal. Demas day àgria sa ana kʉli a.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Grumi sa geli ana bəza ga məŋ geli ya ti e Lewʉdisi ni, grumi sa ana Nimfa akaba ana ndam ga Yezu ya ti *təcakalavu afa gani ni daya.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Ka ya ti etijeŋgia wakita hini ana kʉli a ni ti slərumikaboru ana ndam ga Yezu ya təcakalavu e Lewʉdisi ni ti tôru tîjeŋgi ana tay bilegeni. Lekʉlʉm day kêjeŋgʉm wakita ya ti tə̀slərikaboru ana ndam Lewʉdisi ni.
16 Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 Humi ana Ersip : « Bi slimi ana tʉwi ya tə̀vuk ga məgriani ana Bay geli ni, graba tʉwi na ɗek lala. »
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 Nu Pol nəgri sa ana kʉli ; sa hini ti nu nuani nəbəki àna ahar goro. Sərumki nu nə̀bu a daŋgay bu. Melefit mə̂gri sulum gayaŋ ana kʉli ti.
18 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.