2 Timóteo 2

Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wur goro ni, nak ti zay njəɗa gayak ɗek ga maɗəbay Yezu *Krist ; agruk sulum gayaŋ ga məjənaki kur ti Yezu Krist gani.
1 Tu, pois, filho meu, fortifica-te na graça que está em Cristo Jesus.
2 A haslani ti kìcia ma goro ya nə̀huk na ; ma gani nani ti mis kay tìcia, tagray sedi gani tata. Nahkay ti daba ndam jireni ndahaŋ a, cahi zlam gani ana tay ti nday day tîsliki macahiani ana mis ndahaŋ bilegeni.
2 E o que de minha parte ouviste através de muitas testemunhas, isso mesmo transmite a homens fiéis e também idôneos para instruir a outros.
3 Tamal mis ndahaŋ təgruk daliya ti gəskabá akaɗa geli na. Gri tʉwi ana Yezu Krist lala, gray tʉwi akaɗa ga zal slewja sulumani ya eɓesey daliya ni.
3 Participa dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Maslaŋa ya ti awayay magray tʉwi ga slewja ni ti awayay magray ere ye ti àɓəlafəŋ kà gəɗakani gayaŋ ni. Zal slewja àhurkiviyu ke tʉwi ga nday ya ti nday ndam slewja do ni koksah.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é satisfazer àquele que o arregimentou.
5 Mə̀səra, tamal maslaŋa awayay macuhwakabani akaba mis ndahaŋ ti ahàr àɗəm mâcuhway àna divi gani. Do ni ti ku tamal ènjia enji a nəŋgu ni atəvi zlam ka duwa gani do.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não lutar segundo as normas.
6 Mə̀səra daya, ka ya ti bay ga vədaŋ edi zlam ana ndam məwəsi vədaŋ nahəma, maslaŋa ya ti təvi zlam enji ni ti naŋ ya ti àza njəɗa gayaŋ a ɗek, àwəsa vədaŋ a lala ni.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Ere ye ti nəhuk nihi ni ti ahàr àɗəm kîci lala. Bay geli aməvuk njəɗa gayaŋ ti kə̂sər ma gani ɗek.
7 Pondera o que acabo de dizer, porque o Senhor te dará compreensão em todas as coisas.
8 Sərki ka Yezu Krist. Naŋ ti wur huɗ ge Devit ; àməta, mək àŋgaba e kisim ba. *Ma Mʉweni Sulumani ya nəhioru ana mis ni ti nahkay.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado de entre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho;
9 Tə̀gru daliya ti azuhva Ma Mʉweni Sulumani gani nani ; ku məfiyu nu a daŋgay vu day tə̀fiya nu a akaɗa nàgudara zlam a. Ay pakama ge Melefit ti tə̀fiyu a daŋgay vu ndo.
9 pelo qual estou sofrendo até algemas, como malfeitor; contudo, a palavra de Deus não está algemada.
10 Ègia nahkay ti neɓesey daliya ya təgru ni ɗek azuhva ndam ge Melefit ya àdaba tay a ni. Nawayay ti nday day Melefit mâhəŋgay tay àna tʉwi ga Yezu Krist, nawayay ti tə̂huriyu a məlaŋ maslaɗani ge Melefit vu, tânjəhaɗ ga kaŋgay-kaŋgayani eslini.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com eterna glória.
11 Ma ge jiri, ahàr àɗəm mis tə̂gəskabu ni ti nihi :
11 Fiel é esta palavra: Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 tamal meɓesey daliya ka ahar bəlaŋ akaba naŋ ti
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 ay ku tamal màgray ere ye ti mə̀hibiyu amagray ni va do nəŋgu ni,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar-se a si mesmo.
14 Ma goro hini ya nə̀ɗəm ni ɗek ti həŋgri ana mis lala. Hi ana tay tàləgavakivu ka pakama gərgərani ba ; hi ma hini ana tay àna slimi ge Melefit. Maləgavani àkivu ka pakama gərgərani ti zlam masakani àɓəlay do simiteni, ejiŋ ndam ya təbi slimi ni.
14 Recomenda estas coisas. Dá testemunho solene a todos perante Deus, para que evitem contendas de palavras que para nada aproveitam, exceto para a subversão dos ouvintes.
15 Zay njəɗa gayak ɗek ti zlam ya kagray ni ɗek mâɓəlafəŋ kè Melefit. Ahàr àɗəm tʉwi gayak ya kagray ni àsuk mimili ba ; hi ma ge jiri ge Melefit ana mis àna divi gani.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Tamal ndam ya tə̀sər Melefit do ni tagray gejewi ti kə̀hurkiviyu ba. Gatay ya tagray nahkay ni ti kəlavaɗ tagudarkivu zlam àkivu ;
16 Evita, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que deles usam passarão a impiedade ainda maior.
17 pakama gatay ya təɗəm ni ti ejiŋ mis, egi akaɗa ambələk ya ezi, asagakivu ni. Ata Himeni nday ata Filet day tə̀kibu ka tay :
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer; entre os quais se incluem Himeneu e Fileto.
18 nday ti tə̀ɗəm mis tàŋgaba e kisim ba àndava ; gatay ya tə̀ɗəm nahkay ni ti tìjikia ke divi ge jiri a, tagray ti mis ndahaŋ tə̂mbrəŋ məfəki ahàr gatay ka Yezu.
18 Estes se desviaram da verdade, asseverando que a ressurreição já se realizou, e estão pervertendo a fé a alguns.
19 Ay jiri ge Melefit ti anjəhaɗ kaŋgay-kaŋgay ; naŋ akaɗa asak ga ahay ya tàfəkaɗa lala, àdaɗay do ni. Zlam àbu məbəkiani ka asak ga ahay gani nani nahkay hi : « Bay Melefit àsəra ndam gayaŋ a. » Àbu məbəkiani keti : « Maslaŋa ya ti àɗəm naŋ mis ga Bay Melefit lu nahəma, mə̂mbrəŋ magudar zlam simiteni. »
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os que lhe pertencem. E mais: Aparte-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.
20 A ahay ge mis gəɗakani bu ni ti zlam tə̀bu kay ga məbəviyu zlam. Nday ɗek ti ga gru ahkay do ni ga evirzegena ciliŋ do ; ndahaŋ ge ɓiyem ahkay do ni ge eliɓisl. Nday ya ti sulumani ni ti tagray tʉwi àna tay ga vaɗ ga wuməri ; nday ndahaŋ ni ti ni tagray tʉwi àna tay kəlavaɗ.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Nahkay tamal maslaŋa àmbrəŋa zlam magədavani ya nə̀ɗəmki ma na ɗek ti ègia akaɗa zlam məbəviyu zlam sulumani. Bay ahay ni azay, abarafəŋa ti mîgi *njəlatani, agray tʉwi àna naŋ tata. Aslamalay lala ga magray tʉwi àna naŋ, awayay magray tʉwi sulumani àna naŋ ɗek.
21 Assim, pois, se alguém a si mesmo se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu possuidor, estando preparado para toda boa obra.
22 Zlam magədavani ya bəza dagwa tawayay magrani dal-dal ni ti kə̀hurkiviyu ba. Zlam ya ti ahàr àɗəm kaɗəbay ni ti nday hi : jiri, məfəki ahàr ka Yezu lala, mawayavani, manjəhaɗ sulumani akaba ndam ya ti tahəŋgalay Bay geli Yezu àna məɓəruv bəlaŋ ni.
22 Foge, outrossim, das paixões da mocidade. Segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Tamal ndam muru tagray gejewi àki ka pakama masakani ti kə̀hurkiviyu ba. Səra, zlam nday nani ti egi ləgayvu.
23 E repele as questões insensatas e absurdas, pois sabes que só engendram contendas.
24 Ay maslaŋa ya agri tʉwi ana Bay geli ni tàləgavu ata mis ba. Ahàr àɗəm manjəhaɗ gayaŋ mâla sulumani kè meleher ge mis ɗek ; mîsliki macahi zlam ana mis ; tamal mis təbi seki ti mêɓesey.
24 Ora, é necessário que o servo do Senhor não viva a contender, e sim deve ser brando para com todos, apto para instruir, paciente,
25 Tamal mis ndahaŋ təɗəm ma gayaŋ ya àɗəm ni ma ge jiri do nahəma, ahàr àɗəm acahi zlam ana tay àna kuɗufani. Tamal agray nahkay ti bi Melefit amagray ti tâmbatkaba majalay ahàr gatay a, ti tə̂sər divi ge jiri.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Ndam nday nani ti *Seteni àgəsa tay àna kəmbazl gayaŋ a, awayay ti tâgray ere ye ti awayay ni. Ay tamal tàmbatkaba majalay ahàr gatay na, ègia sulumana ti, atətamfəŋa kà kəmbazl ge Seteni na.
26 mas também o retorno à sensatez, livrando-se eles dos laços do diabo, tendo sido feitos cativos por ele para cumprirem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.