1 Pedro 5
Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs ARA
1 Nihi ti nəhi ma ana gəɗákani ya tə̀bu e kiɗiŋ gekʉli bu ni. Nu day gəɗakani akaɗa gatay ni ; ka ya ti tə̀gri daliya ana *Krist ni ti nìpia naŋ àna eri goro a. Leli ɗek akaba kʉli emipi njəɗa ge Melefit ya amaŋgazliaya ana leli a ni. Nahkay ti nahəŋgalay kʉli gəɗákani ni, nəhi ana kʉli nahəma,
1 Rogo, pois, aos presbíteros que há entre vós, eu, presbítero como eles, e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e ainda coparticipante da glória que há de ser revelada:
2 bumi slimi ana ndam ge Melefit ya àbivu tay ana kʉli a ahar vu ni. Bumi slimi ana tay akaɗa ge mis ya ajəgay zlam ga gənaw gayaŋ lala ni, grum tʉwi gani àna huɗ bəlaŋ akaɗa ge Melefit ya awayay ni, tə̀fəki ŋgasa ke kʉli ga magrani ba. Grum ti ga məŋgət zlam àna naŋ do, grum ti aɗaba kawayum tʉwi gani palam.
2 pastoreai o rebanho de Deus que há entre vós, não por constrangimento, mas espontaneamente, como Deus quer; nem por sórdida ganância, mas de boa vontade;
3 Kə̀gurum ndam ya ti Melefit àbi tay ana kʉli a ahar vu ni ga njəɗa ba, grum zlam sulumani ti nday day tâgray akaɗa gekʉli ya kəgrum ni sawaŋ.
3 nem como dominadores dos que vos foram confiados, antes, tornando-vos modelos do rebanho.
4 Tamal kəgrum nahkay ti, ka ya ti Bay ga ndam majəgay zlam ni eminjia ni ti aməvi zlam ana kʉli ka duwa gani. Zlam gani nani ti gəɗakani àtam zlam ndahaŋ ɗek, amandav ɗay-ɗay do.
4 Ora, logo que o Supremo Pastor se manifestar, recebereis a imarcescível coroa da glória.
5 Lekʉlʉm bəza dagwa day gəsumiki ma ana gəɗákani gekʉli.
5 Rogo igualmente aos jovens: sede submissos aos que são mais velhos; outrossim, no trato de uns com os outros, cingi-vos todos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, contudo, aos humildes concede a sua graça.
6 Nahkay ti həŋgrumioru ahàr a haɗ ana Melefit. Naŋ ti naŋ njəɗa-njəɗani, sarta gayaŋ eminjia ti aməvi gəɗakani ana kʉli.
6 Humilhai-vos, portanto, sob a poderosa mão de Deus, para que ele, em tempo oportuno, vos exalte,
7 Araŋa àhəli ahàr ana kʉli ba, bumivu zlam ɗek a ahar vu, aɗaba naŋ àbu afi ahàr ana kʉli.
7 lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 Bumi slimi ana ahàr gekʉli, njəhaɗum eri, aɗaba zal ezir gekʉli *Seteni naŋ àbu asawaɗay, awayay agəs mis ge mijiŋ naŋ akaɗa ga mazlahku ya egi, aɗəbay zlam, agəs, ahəpəɗ ni.
8 Sede sóbrios e vigilantes. O diabo, vosso adversário, anda em derredor, como leão que ruge procurando alguém para devorar;
9 Ku ananaw ananaw do kə̀vumi divi ba, njəhaɗuma gaŋ-gaŋ, fumki ahàr ke Melefit. Səruma, bəza ga məŋ gekʉli ndahaŋ dal-dal a duniya bu tə̀bu təcakay daliya akaɗa gekʉli ni.
9 resisti-lhe firmes na fé, certos de que sofrimentos iguais aos vossos estão-se cumprindo na vossa irmandade espalhada pelo mundo.
10 Akacakum daliya ga sarta ɓal, ay kələŋ gani Melefit naŋ ya ti agri sulum ana mis ni àna ahàr gayaŋ aməvi njəɗa ana kʉli keti, amagray ti akanjəhaɗum gaŋ-gaŋ a zlam bu ɗek akaɗa ga ahay ya tàfəkaɗa asak gana lala ni. Àdaba kʉli a ti, awayay ti kə̂hərumiyu a maslaɗani gayaŋ vu, kânjəhaɗum akaba Krist ga kaŋgay-kaŋgayani.
10 Ora, o Deus de toda a graça, que em Cristo vos chamou à sua eterna glória, depois de terdes sofrido por um pouco, ele mesmo vos há de aperfeiçoar, firmar, fortificar e fundamentar.
11 Melefit ti naŋ àbu àna njəɗa ga kaŋgay-kaŋgayani. Aya nahkay !
11 A ele seja o domínio, pelos séculos dos séculos. Amém!
12 Silas wur ga məŋ geli ni àjənakia nu ga məbiki wakita hini gʉziteni na ana kʉli a. Nə̀səra naŋ ti naŋ àbu aɗəbay divi ge *Krist lala. Nə̀biki ma hini ana kʉli ti, nawayay ti nəvi njəɗa ana kʉli, nawayay ti kə̂sərum *sulum ya Melefit agri ana kʉli ni ti sulum gayaŋ eɗeɗiŋ. Kə̀mbrəŋum sulum gani nani ɗay-ɗay ba.
12 Por meio de Silvano, que para vós outros é fiel irmão, como também o considero, vos escrevo resumidamente, exortando e testificando, de novo, que esta é a genuína graça de Deus; nela estai firmes.
13 Ndam ya ti təfəki ahàr ke Melefit ahalay a Babiloŋ ni tə̀gria sa ana kʉli a ; Melefit àdaba tay akaɗa gekʉli na. Wur goro Mark day àgria sa ana kʉli a.
13 Aquela que se encontra em Babilônia, também eleita, vos saúda, como igualmente meu filho Marcos.
14 Grumvu sa e kiɗiŋ gekʉli bu lala, akaɗa ga ndam ya nday kà məŋ gatay ni.
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz a todos vós que vos achais em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.