1 Pedro 2
Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs NVI
1 Ègia Melefit àvia sifa mʉwena ana kʉli a nahkay ti, a zlam ya kəgrum ni bu ɗek ti mbrəŋum cuɗay, mbrəŋum masəkaɗ malfaɗa, grum ere ye ti kəɗəmumaya ni, kə̀grum solu ba, kə̀sumivu ana mis ba.
1 Livrem-se, pois, de toda maldade e de todo engano, hipocrisia, inveja e toda espécie de maledicência.
2 Wayum ma ge Melefit àna jiri, akaɗa ga bəza ciɓ-ciɓeni ya ti tawayay ɗuwa kəlavaɗ ni. Nahkay ti akədəgum kama kama àna ma gani akaɗa ga bəza ya təɗək ni, ti Melefit mâhəŋgay kʉli.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
3 Kə̀səruma Bay geli Yezu ti naŋ sulumani.
3 agora que provaram que o Senhor é bom.
4 Həɗakumfəŋbiyu kà Yezu, aɗaba naŋ ti avay sifa. Naŋ gani ti akaɗa akur ya tələm ahay àna naŋ ni ; mis tàwayay magray tʉwi àna naŋ ndo, ay akur gani nani ti Melefit àdəkiba, àɓəlafəŋ àtam zlam ndahaŋ ni ɗek.
4 À medida que se aproximam dele, a pedra viva — rejeitada pelos homens, mas escolhida por Deus e preciosa para ele —
5 Ahàr àɗəm kə̂vumi ahàr gekʉli ana Melefit, ti mêɗezl ahay gayaŋ àna kʉli akaɗa ya teɗezl ahay àna akur ni ; ahay gani nani ti Məsuf gayaŋ anjəhaɗviyu. Nahkay ekigʉm ndam *njəlatani ga *maŋgalabakabu mis akaba Melefit, ti kə̂grumi tʉwi àna huɗ bəlaŋ. Tamal kəgrum nahkay azuhva Yezu *Krist ti àɓəlafəŋ kè Melefit.
5 vocês também estão sendo utilizados como pedras vivas na edificação de uma casa espiritual para serem sacerdócio santo, oferecendo sacrifícios espirituais aceitáveis a Deus, por meio de Jesus Cristo.
6 Aɗaba àbu məbəkiani a Wakita ge Melefit bu nahkay hi :
6 Pois assim é dito na Escritura: "Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida e preciosa, e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
7 Nahkay zla nahəma, lekʉlʉm ya kə̀fumkia ahàr ke Krist a ni ti Krist àɓəlay àtam zlam ndahaŋ ni ɗek kè eri gekʉli ; ay mis ndahaŋ ya tə̀fəki ahàr ndo ni ti kè eri gatay ti nahkay do. Aɗaba àbu məbəkiani a Wakita ge Melefit bu nahkay hi :
7 Portanto, para vocês, os que crêem, esta pedra é preciosa; mas para os que não crêem, "a pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular",
8 Ègia akur ga mazəgaɗ mis a, akur gani nani ti mis etiji asak àna naŋ. »
8 e, "pedra de tropeço e rocha que faz cair". Os que não crêem tropeçam, porque desobedecem à mensagem; para o que também foram destinados.
9 Ay lekʉlʉm ti Melefit àdəkiba kʉli a, kìgʉma jiba gayaŋ a. Kìgʉma ndam maŋgalabakabu mis akaba Melefit a, kə̀bum kəgrumi tʉwi ana Bay gəɗakani, lekʉlʉm ti jiba gekʉli ti ge Melefit, lekʉlʉm ti ndam gayaŋ njəlatani. Naŋ àdaba kʉli a ti ga məhi zlam gəɗákani ya ti àgray ni ana mis. Àhəlaba kʉli a məlaŋ ziŋziŋeni ba ti kânjəhaɗum a məlaŋ maslaɗani gayaŋ bu. Məlaŋ maslaɗani gani nani ti agri ejep ana mis dal-dal.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo exclusivo de Deus, para anunciar as grandezas daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Ahaslani ti lekʉlʉm ndam ge Melefit do, ay nihi ti kìgʉma ndam gayaŋ a. Ahaslani ti kə̀sumi cicihi ana Melefit do, ay nihi ti kə̀bum kəsumi cicihi.
10 Antes vocês nem sequer eram povo, mas agora são povo de Deus; não haviam recebido misericórdia, mas agora a receberam.
11 Zləbəba goro ni, səruma lekʉlʉm ti ndam mirkwi a duniya bu, kanjəhaɗum ti ga hayaŋani. Azuhva nani nəhi ana kʉli nahəma, kə̀ɗəbum zlam ga ndam ga *duniya ya tawayay ni va ba. Zlam nday nani ti tijiŋkia kʉli ke divi sulumani ge Melefit a.
11 Amados, insisto em que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra a alma.
12 Nihi lekʉlʉm kə̀bum akaba ndam ya tə̀fəki ahàr ke Melefit do ni ti, bumvu slimi, njəhaɗum lala, kàgudarum zlam ba. Nahkay ku tamal təɗəmki ma magədavani ke kʉli, təɗəm lekʉlʉm ndam cuɗay nəŋgu ni, etipi kʉli kə̀bum kəgrum tʉwi sulumani. Etipia ti atazləbay Melefit ka fat ya ti amara ni.
12 Vivam entre os pagãos de maneira exemplar para que, naquilo em que eles os acusam de praticarem o mal, observem as boas obras que vocês praticam e glorifiquem a Deus no dia da sua intervenção.
13 Ègia lekʉlʉm kə̀bum kəɗəbum Bay geli ti gəsumiki ma ana ndam ya təgur mis ni ɗek. Gəsumiki ma ana bay ga ndam *Rom aɗaba naŋ gəɗakani, agur məlaŋ.
13 Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
14 Gəsumiki ma ana gəɗákani ga kəsa ya ti bay ni àdiyu tay ni daya. Bay ni àdiyu tay ti ga matraɓ ndam ya tagray cuɗay ni akaba ga mazləbay ndam ya tagray zlam sulumani ni.
14 seja aos governantes, como por ele enviados para punir os que praticam o mal e honrar os que praticam o bem.
15 Melefit awayay ti kə̂grum zlam sulumani. Tamal kəgrum nahkay ti ndam muru ya tə̀sər araŋa do, təɗəmki ma magədavani ke kʉli ni etipia tʉwi gekʉli sulumani ya kəgrum na ti, atəɗəmki ma magədavani ke kʉli va do.
15 Pois é da vontade de Deus que, praticando o bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Lekʉlʉm ti kə̀bum kəgurum ahàr gekʉli, ay ti ku kəgurum ahàr gekʉli nəŋgu ni ŋgay kislʉmki magray cuɗay ti kə̀humi ana ahàr ba. Njəhaɗum ti akaɗa ga ndam məgri tʉwi ana Melefit ni sawaŋ.
16 Vivam como pessoas livres, mas não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; vivam como servos de Deus.
17 Həŋgrumioru ahàr a haɗ ana mis ɗek, wayum bəza ga məŋ gekʉli, grumfəŋa aŋgwaz kè Melefit a aɗaba naŋ gəɗakani, həŋgrumioru ahàr ana bay daya.
17 Tratem a todos com o devido respeito: amem os irmãos, temam a Deus e honrem o rei.
18 Nəhi ma ana kʉli lekʉlʉm ya kəgrum tʉwi afa ge mis ni : həŋgrumioru ahàr a haɗ ana ndam ya kəgrumi tʉwi ana tay ni dal-dal. Ku tamal tawayay kʉli, tə̀gri zlam magədavani ana kʉli do, ku tamal təgri cuɗay ana kʉli nəŋgu ni həŋgrumioru ahàr a haɗ ana tay.
18 Escravos, sujeitem-se a seus senhores com todo o respeito, não apenas aos bons e amáveis, mas também aos maus.
19 Maslaŋa ya təgri daliya day àgudar araŋa ndo ni ti tamal eɓesey daliya gani nani aɗaba àsəra Melefit a nahəma, Melefit amazləbay naŋ.
19 Porque é louvável que, por motivo de sua consciência para com Deus, alguém suporte aflições sofrendo injustamente.
20 Ay tamal kàgudaruma zlam a mək təgri daliya ana kʉli azuhva zlam magudarani gekʉli ni, ku tamal kèɓesʉma nəŋgu ni way amazləbaki kʉli way ? Ay tamal kə̀gruma zlam sulumana mək təgri daliya ana kʉli azuhva zlam gekʉli sulumani ya kə̀grum ni, tamal kèɓesʉma ti Melefit amazləbaki kʉli.
20 Pois que vantagem há em suportar açoites recebidos por terem cometido o mal? Mas se vocês suportam o sofrimento por terem feito o bem, isso é louvável diante de Deus.
21 Melefit àzalay kʉli ti, awayay ti kə̂grum nahkay, aɗaba *Krist àna ahàr gayaŋ gayaŋani day àcaka daliya ga mahəŋgay kʉli a. Krist àɗəfikia divi ana kʉli a nahkay ti, lekʉlʉm day grum akaɗa gayaŋ ni.
21 Para isso vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando-lhes exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Krist ti àgudar zlam ndo, ɗay-ɗay àgosay mis ndo.
22 "Ele não cometeu pecado algum, e nenhum engano foi encontrado em sua boca".
23 Ka ya ti mis tìndivi naŋ ni ti àhəŋgrivu ana tay ndo. Ka ya ti mis tə̀gri daliya ni day àhəŋgrifəŋ ana tay ndo, àfivù ma gani ana Melefit, naŋ ya agray seriya ge jiri ge jireni ni.
23 Quando insultado, não revidava; quando sofria, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
24 Yezu Krist àna ahàr gayaŋ àhəlkabu zlam magudarani geli ni, àgray daliya àna naŋ kà təndal. Àgray nahkay ti, ti mîgi akaɗa leli məmətani, màgudar zlam va do, manjəhaɗ leli ndam jireni. Azuhva ambələk ya tə̀gri kà təndal ni àhəŋgaraba kʉli a.
24 Ele mesmo levou em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, a fim de que morrêssemos para os pecados e vivêssemos para a justiça; por suas feridas vocês foram curados.
25 Ahaslani ti lekʉlʉm akaɗa ga təmbəmbak ya tìjia ni. Ay nihi ti kə̀ŋgumoya afa ga bay mahətay kʉli a, naŋ ya ti abi slimi ana sifa gekʉli ni.
25 Pois vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora se converteram ao Pastor e Bispo de suas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.