1 Pedro 2

Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ègia Melefit àvia sifa mʉwena ana kʉli a nahkay ti, a zlam ya kəgrum ni bu ɗek ti mbrəŋum cuɗay, mbrəŋum masəkaɗ malfaɗa, grum ere ye ti kəɗəmumaya ni, kə̀grum solu ba, kə̀sumivu ana mis ba.
1 Portanto, abandonem tudo o que é mau, toda mentira, fingimento, inveja e críticas injustas.
2 Wayum ma ge Melefit àna jiri, akaɗa ga bəza ciɓ-ciɓeni ya ti tawayay ɗuwa kəlavaɗ ni. Nahkay ti akədəgum kama kama àna ma gani akaɗa ga bəza ya təɗək ni, ti Melefit mâhəŋgay kʉli.
2 Sejam como criancinhas recém-nascidas, desejando sempre o puro leite espiritual, para que, bebendo dele, vocês possam crescer e ser salvos.
3 Kə̀səruma Bay geli Yezu ti naŋ sulumani.
3 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “Vocês já descobriram por vocês mesmos que o Senhor é bom.”
4 Həɗakumfəŋbiyu kà Yezu, aɗaba naŋ ti avay sifa. Naŋ gani ti akaɗa akur ya tələm ahay àna naŋ ni ; mis tàwayay magray tʉwi àna naŋ ndo, ay akur gani nani ti Melefit àdəkiba, àɓəlafəŋ àtam zlam ndahaŋ ni ɗek.
4 Cheguem perto dele, a pedra viva que os seres humanos rejeitaram como inútil, mas que Deus escolheu como de grande valor.
5 Ahàr àɗəm kə̂vumi ahàr gekʉli ana Melefit, ti mêɗezl ahay gayaŋ àna kʉli akaɗa ya teɗezl ahay àna akur ni ; ahay gani nani ti Məsuf gayaŋ anjəhaɗviyu. Nahkay ekigʉm ndam *njəlatani ga *maŋgalabakabu mis akaba Melefit, ti kə̂grumi tʉwi àna huɗ bəlaŋ. Tamal kəgrum nahkay azuhva Yezu *Krist ti àɓəlafəŋ kè Melefit.
5 Vocês, também, como pedras vivas, deixem que Deus os use na construção de um templo espiritual onde vocês servirão como sacerdotes dedicados a Deus. E isso para que, por meio de Jesus Cristo, ofereçam sacrifícios que Deus aceite.
6 Aɗaba àbu məbəkiani a Wakita ge Melefit bu nahkay hi :
6 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu escolhi uma pedra de muito valor, que agora ponho em como a pedra principal do alicerce. Quem crer nela não ficará desiludido.”
7 Nahkay zla nahəma, lekʉlʉm ya kə̀fumkia ahàr ke Krist a ni ti Krist àɓəlay àtam zlam ndahaŋ ni ɗek kè eri gekʉli ; ay mis ndahaŋ ya tə̀fəki ahàr ndo ni ti kè eri gatay ti nahkay do. Aɗaba àbu məbəkiani a Wakita ge Melefit bu nahkay hi :
7 Essa pedra é de muito valor para vocês, os que creem. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
8 Ègia akur ga mazəgaɗ mis a, akur gani nani ti mis etiji asak àna naŋ. »
8 E em outra parte as Escrituras Sagradas dizem: “Esta é a pedra em que as pessoas vão tropeçar, a rocha que vai fazê-las cair.” Essas pessoas tropeçaram porque não creram na mensagem, de acordo com a vontade de Deus para elas.
9 Ay lekʉlʉm ti Melefit àdəkiba kʉli a, kìgʉma jiba gayaŋ a. Kìgʉma ndam maŋgalabakabu mis akaba Melefit a, kə̀bum kəgrumi tʉwi ana Bay gəɗakani, lekʉlʉm ti jiba gekʉli ti ge Melefit, lekʉlʉm ti ndam gayaŋ njəlatani. Naŋ àdaba kʉli a ti ga məhi zlam gəɗákani ya ti àgray ni ana mis. Àhəlaba kʉli a məlaŋ ziŋziŋeni ba ti kânjəhaɗum a məlaŋ maslaɗani gayaŋ bu. Məlaŋ maslaɗani gani nani ti agri ejep ana mis dal-dal.
9 Mas vocês são a raça escolhida, os sacerdotes do Rei, a nação completamente dedicada a Deus, o povo que pertence a ele. Vocês foram escolhidos para anunciar os atos poderosos de Deus, que os chamou da escuridão para a sua maravilhosa luz.
10 Ahaslani ti lekʉlʉm ndam ge Melefit do, ay nihi ti kìgʉma ndam gayaŋ a. Ahaslani ti kə̀sumi cicihi ana Melefit do, ay nihi ti kə̀bum kəsumi cicihi.
10 Antes, vocês não eram o povo de Deus, mas agora são o seu povo; antes, não conheciam a misericórdia de Deus, mas agora já receberam a sua misericórdia.
11 Zləbəba goro ni, səruma lekʉlʉm ti ndam mirkwi a duniya bu, kanjəhaɗum ti ga hayaŋani. Azuhva nani nəhi ana kʉli nahəma, kə̀ɗəbum zlam ga ndam ga *duniya ya tawayay ni va ba. Zlam nday nani ti tijiŋkia kʉli ke divi sulumani ge Melefit a.
11 Queridos amigos, lembrem que vocês são estrangeiros de passagem por este mundo. Peço, portanto, que evitem as paixões carnais que estão sempre em guerra contra a alma.
12 Nihi lekʉlʉm kə̀bum akaba ndam ya tə̀fəki ahàr ke Melefit do ni ti, bumvu slimi, njəhaɗum lala, kàgudarum zlam ba. Nahkay ku tamal təɗəmki ma magədavani ke kʉli, təɗəm lekʉlʉm ndam cuɗay nəŋgu ni, etipi kʉli kə̀bum kəgrum tʉwi sulumani. Etipia ti atazləbay Melefit ka fat ya ti amara ni.
12 A conduta de vocês entre os pagãos deve ser boa, para que, quando eles os acusarem de criminosos, tenham de reconhecer que vocês praticam boas ações, e assim louvem a Deus no dia da sua vinda.
13 Ègia lekʉlʉm kə̀bum kəɗəbum Bay geli ti gəsumiki ma ana ndam ya təgur mis ni ɗek. Gəsumiki ma ana bay ga ndam *Rom aɗaba naŋ gəɗakani, agur məlaŋ.
13 Por causa do Senhor, sejam obedientes a toda autoridade humana: ao Imperador , que é a mais alta autoridade;
14 Gəsumiki ma ana gəɗákani ga kəsa ya ti bay ni àdiyu tay ni daya. Bay ni àdiyu tay ti ga matraɓ ndam ya tagray cuɗay ni akaba ga mazləbay ndam ya tagray zlam sulumani ni.
14 e aos governadores , que são escolhidos por ele para castigar os criminosos e elogiar os que fazem o bem.
15 Melefit awayay ti kə̂grum zlam sulumani. Tamal kəgrum nahkay ti ndam muru ya tə̀sər araŋa do, təɗəmki ma magədavani ke kʉli ni etipia tʉwi gekʉli sulumani ya kəgrum na ti, atəɗəmki ma magədavani ke kʉli va do.
15 Pois Deus quer que vocês façam o bem para que os ignorantes e tolos não tenham nada que dizer contra vocês.
16 Lekʉlʉm ti kə̀bum kəgurum ahàr gekʉli, ay ti ku kəgurum ahàr gekʉli nəŋgu ni ŋgay kislʉmki magray cuɗay ti kə̀humi ana ahàr ba. Njəhaɗum ti akaɗa ga ndam məgri tʉwi ana Melefit ni sawaŋ.
16 Vivam como pessoas livres. Não usem a liberdade para encobrir o mal, mas vivam como escravos de Deus.
17 Həŋgrumioru ahàr a haɗ ana mis ɗek, wayum bəza ga məŋ gekʉli, grumfəŋa aŋgwaz kè Melefit a aɗaba naŋ gəɗakani, həŋgrumioru ahàr ana bay daya.
17 Respeitem todas as pessoas, amem os seus irmãos na fé, temam a Deus e respeitem o Imperador.
18 Nəhi ma ana kʉli lekʉlʉm ya kəgrum tʉwi afa ge mis ni : həŋgrumioru ahàr a haɗ ana ndam ya kəgrumi tʉwi ana tay ni dal-dal. Ku tamal tawayay kʉli, tə̀gri zlam magədavani ana kʉli do, ku tamal təgri cuɗay ana kʉli nəŋgu ni həŋgrumioru ahàr a haɗ ana tay.
18 Vocês, empregados, sejam obedientes aos seus patrões e os respeitem, não somente os que são bons e compreensivos, mas também aqueles que os tratam mal.
19 Maslaŋa ya təgri daliya day àgudar araŋa ndo ni ti tamal eɓesey daliya gani nani aɗaba àsəra Melefit a nahəma, Melefit amazləbay naŋ.
19 Se vocês suportarem sofrimentos injustos, sabendo que esta é a vontade de Deus, ele abençoará vocês por causa disso.
20 Ay tamal kàgudaruma zlam a mək təgri daliya ana kʉli azuhva zlam magudarani gekʉli ni, ku tamal kèɓesʉma nəŋgu ni way amazləbaki kʉli way ? Ay tamal kə̀gruma zlam sulumana mək təgri daliya ana kʉli azuhva zlam gekʉli sulumani ya kə̀grum ni, tamal kèɓesʉma ti Melefit amazləbaki kʉli.
20 Pois, se vocês fazem o mal e são castigados, qual é o merecimento de suportarem com paciência o castigo? Mas, se vocês sofrem por terem feito o bem e suportam esse sofrimento com paciência, Deus os abençoará por causa disso,
21 Melefit àzalay kʉli ti, awayay ti kə̂grum nahkay, aɗaba *Krist àna ahàr gayaŋ gayaŋani day àcaka daliya ga mahəŋgay kʉli a. Krist àɗəfikia divi ana kʉli a nahkay ti, lekʉlʉm day grum akaɗa gayaŋ ni.
21 pois foi para isso que ele os chamou . O próprio Cristo sofreu por vocês e deixou o exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Krist ti àgudar zlam ndo, ɗay-ɗay àgosay mis ndo.
22 Ele não cometeu nenhum pecado, e nunca disse uma só mentira.
23 Ka ya ti mis tìndivi naŋ ni ti àhəŋgrivu ana tay ndo. Ka ya ti mis tə̀gri daliya ni day àhəŋgrifəŋ ana tay ndo, àfivù ma gani ana Melefit, naŋ ya agray seriya ge jiri ge jireni ni.
23 Quando foi insultado, não respondeu com insultos. Quando sofreu, não ameaçou, mas pôs a sua esperança em Deus, o justo Juiz.
24 Yezu Krist àna ahàr gayaŋ àhəlkabu zlam magudarani geli ni, àgray daliya àna naŋ kà təndal. Àgray nahkay ti, ti mîgi akaɗa leli məmətani, màgudar zlam va do, manjəhaɗ leli ndam jireni. Azuhva ambələk ya tə̀gri kà təndal ni àhəŋgaraba kʉli a.
24 O próprio Cristo levou os nossos pecados no seu corpo sobre a cruz a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos uma vida correta. Por meio dos ferimentos dele vocês foram curados.
25 Ahaslani ti lekʉlʉm akaɗa ga təmbəmbak ya tìjia ni. Ay nihi ti kə̀ŋgumoya afa ga bay mahətay kʉli a, naŋ ya ti abi slimi ana sifa gekʉli ni.
25 Vocês eram como ovelhas que haviam perdido o caminho, mas agora foram trazidos de volta para seguir o Pastor, que cuida da vida espiritual de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.