1 Pedro 2
Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs ARIB
1 Ègia Melefit àvia sifa mʉwena ana kʉli a nahkay ti, a zlam ya kəgrum ni bu ɗek ti mbrəŋum cuɗay, mbrəŋum masəkaɗ malfaɗa, grum ere ye ti kəɗəmumaya ni, kə̀grum solu ba, kə̀sumivu ana mis ba.
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 Wayum ma ge Melefit àna jiri, akaɗa ga bəza ciɓ-ciɓeni ya ti tawayay ɗuwa kəlavaɗ ni. Nahkay ti akədəgum kama kama àna ma gani akaɗa ga bəza ya təɗək ni, ti Melefit mâhəŋgay kʉli.
2 desejai, como meninos recém-nascidos, o leite racional, sem dolo, para que por ele cresçais para a salvação,
3 Kə̀səruma Bay geli Yezu ti naŋ sulumani.
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Həɗakumfəŋbiyu kà Yezu, aɗaba naŋ ti avay sifa. Naŋ gani ti akaɗa akur ya tələm ahay àna naŋ ni ; mis tàwayay magray tʉwi àna naŋ ndo, ay akur gani nani ti Melefit àdəkiba, àɓəlafəŋ àtam zlam ndahaŋ ni ɗek.
4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 Ahàr àɗəm kə̂vumi ahàr gekʉli ana Melefit, ti mêɗezl ahay gayaŋ àna kʉli akaɗa ya teɗezl ahay àna akur ni ; ahay gani nani ti Məsuf gayaŋ anjəhaɗviyu. Nahkay ekigʉm ndam *njəlatani ga *maŋgalabakabu mis akaba Melefit, ti kə̂grumi tʉwi àna huɗ bəlaŋ. Tamal kəgrum nahkay azuhva Yezu *Krist ti àɓəlafəŋ kè Melefit.
5 sois vós também quais pedras vivas, edificados como casa espiritual para serdes um sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Aɗaba àbu məbəkiani a Wakita ge Melefit bu nahkay hi :
6 Por isso é que se acha na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa, E aquele que nele crê, não será envergonhado.
7 Nahkay zla nahəma, lekʉlʉm ya kə̀fumkia ahàr ke Krist a ni ti Krist àɓəlay àtam zlam ndahaŋ ni ɗek kè eri gekʉli ; ay mis ndahaŋ ya tə̀fəki ahàr ndo ni ti kè eri gatay ti nahkay do. Aɗaba àbu məbəkiani a Wakita ge Melefit bu nahkay hi :
7 Para vós, portanto, que credes é a honra; mas para aqueles que descrêem, A pedra que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta como a pedra angular
8 Ègia akur ga mazəgaɗ mis a, akur gani nani ti mis etiji asak àna naŋ. »
8 e Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Ay lekʉlʉm ti Melefit àdəkiba kʉli a, kìgʉma jiba gayaŋ a. Kìgʉma ndam maŋgalabakabu mis akaba Melefit a, kə̀bum kəgrumi tʉwi ana Bay gəɗakani, lekʉlʉm ti jiba gekʉli ti ge Melefit, lekʉlʉm ti ndam gayaŋ njəlatani. Naŋ àdaba kʉli a ti ga məhi zlam gəɗákani ya ti àgray ni ana mis. Àhəlaba kʉli a məlaŋ ziŋziŋeni ba ti kânjəhaɗum a məlaŋ maslaɗani gayaŋ bu. Məlaŋ maslaɗani gani nani ti agri ejep ana mis dal-dal.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz,
10 Ahaslani ti lekʉlʉm ndam ge Melefit do, ay nihi ti kìgʉma ndam gayaŋ a. Ahaslani ti kə̀sumi cicihi ana Melefit do, ay nihi ti kə̀bum kəsumi cicihi.
10 vós que em outro tempo éreis não povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não havíeis alcançado misericórdia, mas agora a tendes alcançado.
11 Zləbəba goro ni, səruma lekʉlʉm ti ndam mirkwi a duniya bu, kanjəhaɗum ti ga hayaŋani. Azuhva nani nəhi ana kʉli nahəma, kə̀ɗəbum zlam ga ndam ga *duniya ya tawayay ni va ba. Zlam nday nani ti tijiŋkia kʉli ke divi sulumani ge Melefit a.
11 Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 Nihi lekʉlʉm kə̀bum akaba ndam ya tə̀fəki ahàr ke Melefit do ni ti, bumvu slimi, njəhaɗum lala, kàgudarum zlam ba. Nahkay ku tamal təɗəmki ma magədavani ke kʉli, təɗəm lekʉlʉm ndam cuɗay nəŋgu ni, etipi kʉli kə̀bum kəgrum tʉwi sulumani. Etipia ti atazləbay Melefit ka fat ya ti amara ni.
12 tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Ègia lekʉlʉm kə̀bum kəɗəbum Bay geli ti gəsumiki ma ana ndam ya təgur mis ni ɗek. Gəsumiki ma ana bay ga ndam *Rom aɗaba naŋ gəɗakani, agur məlaŋ.
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 Gəsumiki ma ana gəɗákani ga kəsa ya ti bay ni àdiyu tay ni daya. Bay ni àdiyu tay ti ga matraɓ ndam ya tagray cuɗay ni akaba ga mazləbay ndam ya tagray zlam sulumani ni.
14 quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Melefit awayay ti kə̂grum zlam sulumani. Tamal kəgrum nahkay ti ndam muru ya tə̀sər araŋa do, təɗəmki ma magədavani ke kʉli ni etipia tʉwi gekʉli sulumani ya kəgrum na ti, atəɗəmki ma magədavani ke kʉli va do.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 Lekʉlʉm ti kə̀bum kəgurum ahàr gekʉli, ay ti ku kəgurum ahàr gekʉli nəŋgu ni ŋgay kislʉmki magray cuɗay ti kə̀humi ana ahàr ba. Njəhaɗum ti akaɗa ga ndam məgri tʉwi ana Melefit ni sawaŋ.
16 como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 Həŋgrumioru ahàr a haɗ ana mis ɗek, wayum bəza ga məŋ gekʉli, grumfəŋa aŋgwaz kè Melefit a aɗaba naŋ gəɗakani, həŋgrumioru ahàr ana bay daya.
17 Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
18 Nəhi ma ana kʉli lekʉlʉm ya kəgrum tʉwi afa ge mis ni : həŋgrumioru ahàr a haɗ ana ndam ya kəgrumi tʉwi ana tay ni dal-dal. Ku tamal tawayay kʉli, tə̀gri zlam magədavani ana kʉli do, ku tamal təgri cuɗay ana kʉli nəŋgu ni həŋgrumioru ahàr a haɗ ana tay.
18 Servos, sede sujeitos com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos perversos.
19 Maslaŋa ya təgri daliya day àgudar araŋa ndo ni ti tamal eɓesey daliya gani nani aɗaba àsəra Melefit a nahəma, Melefit amazləbay naŋ.
19 Pois isto é agradável, se alguém, por ser cônscio de Deus, suporta tristezas, padecendo injustamente.
20 Ay tamal kàgudaruma zlam a mək təgri daliya ana kʉli azuhva zlam magudarani gekʉli ni, ku tamal kèɓesʉma nəŋgu ni way amazləbaki kʉli way ? Ay tamal kə̀gruma zlam sulumana mək təgri daliya ana kʉli azuhva zlam gekʉli sulumani ya kə̀grum ni, tamal kèɓesʉma ti Melefit amazləbaki kʉli.
20 Pois que glória é, se sofreis com paciência, quando cometeis pecado, e sois por isso esbofeteados? mas se sofreis com paciência, quando fazeis o bem e por isso padeceis, isto é agradável a Deus.
21 Melefit àzalay kʉli ti, awayay ti kə̂grum nahkay, aɗaba *Krist àna ahàr gayaŋ gayaŋani day àcaka daliya ga mahəŋgay kʉli a. Krist àɗəfikia divi ana kʉli a nahkay ti, lekʉlʉm day grum akaɗa gayaŋ ni.
21 Pois para isto fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Krist ti àgudar zlam ndo, ɗay-ɗay àgosay mis ndo.
22 Ele não cometeu pecado, nem tão pouco foi achado engano na sua boca,
23 Ka ya ti mis tìndivi naŋ ni ti àhəŋgrivu ana tay ndo. Ka ya ti mis tə̀gri daliya ni day àhəŋgrifəŋ ana tay ndo, àfivù ma gani ana Melefit, naŋ ya agray seriya ge jiri ge jireni ni.
23 sendo injuriado, não injuriava, padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Yezu Krist àna ahàr gayaŋ àhəlkabu zlam magudarani geli ni, àgray daliya àna naŋ kà təndal. Àgray nahkay ti, ti mîgi akaɗa leli məmətani, màgudar zlam va do, manjəhaɗ leli ndam jireni. Azuhva ambələk ya tə̀gri kà təndal ni àhəŋgaraba kʉli a.
24 levando ele próprio os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, a fim de que, mortos aos pecados, vivamos à justiça. Por suas feridas fostes sarados.
25 Ahaslani ti lekʉlʉm akaɗa ga təmbəmbak ya tìjia ni. Ay nihi ti kə̀ŋgumoya afa ga bay mahətay kʉli a, naŋ ya ti abi slimi ana sifa gekʉli ni.
25 Pois éreis desgarrados como ovelhas, mas agora vos haveis convertido ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.