Tiago 2

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dɔl o yaai tuwento, má arumnyu tuwɛn o Manyi onai Yesu Kiristo ween Jook onai titiny kibeen zɔɔz ci acɛlbɛzanu ɔl oogi.
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 Karabɔŋ inoko avunakuŋ igeet ɔl raman ceeze unooŋ lotento. Ɛɛti codoi aroi ci aborcek rumanɛ ci alina, ma anyak nyapokodec ceen warki aziita. Maje ɛɛti ce amaat, ma aborcek rumanɛ ci zɔrzɔr.
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 Ma bar atitinyu eet ceen aroi o ŋaati aneku nɔɔnɔ nɛ, “Aavu lecere ci abon noko.” Maje eet ci amaat o aneku nɔɔnɔ nɛ, “Akɔmnin ineet lɛcɛr ci aavɛ. Bitɔ bil niina jena ŋaate, karabɔŋ aavɛ tɔdɔwai ŋaato.”
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 Mã agoonu nɔkɔ, abacu koca niiga zɔɔz nico giye ci apezu ɔl oogi ŋaatunooŋ o, eeci agoonu niiga zɔɔz nico baabaninte ci gɛr.
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 Dɔl o yaai tuwento kareezuŋ, iziiktɔ di juruŋ. Aŋɛra Jooi ɔl o amaat loota ŋina ka kiziti niigi arɔk tuwɛnta. Buk baliin o Joowo aterkedek niini ɔl o arɛɛz nɔɔnɔ ka kizi cineeŋ.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Bar zin gɔɔn niiga apezu ɔl o amaat. Alaŋ een ɔl ween arɔk nɛɛn o gɔɔn agiduŋ igeet, ma avoyuŋ igeet rooni o?
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 Alaŋ een nɔɔgɔ ɛlɛ nɛɛn o gɔɔn amomoz zaar o Yesu Kiristo o atuyu niiga?
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 Abona zin azuunu niiga lotinɛt o baliin o tammo ayeedi waragewe o Joowo azi nɛ, “Rɛɛz ɔl oogi kiyo areez ɛlɛ unun o.” Mã agoonu didi nɔkɔ, utuguzu koca niiga gi ci abon ɔrɔɔt.
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 Mazi bar apezu ɔl kaale o acinu anyak niigi eleetine ugeec, abacawu koca oŋɛ. Ma buk koca apayekuŋ lotinowa o Joowo igeet gerzitin.
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 Eeci ma yo nuun azooni ɛɛti lotinok o Joowo dook, ma bar olla abac codoi ŋaatineeŋ, apawonek nɔɔnɔ gerzitin ci abaci lotinok dook.
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 Eeci lotinɛt o azi nɛ, “Má adoma zoocmaz,” azi buk nɛ, “Má amuny eet ci deer.” Bar zin mã da ŋaan doma zoocmaz, maje da ŋaaman amuny eet ci deer, abacu koca niina lotinok o Joowo dook.
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 Ozoozit zin gɔɔn zoozok ci abon, ma buk abon abaaku baayiz ci ɔl o aga niigi apak tiŋeere Jooi nɔɔgɔ lotinowe ogin ka kɔɔgayet ageet.
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 Eeci ɔl o gɔɔn alaŋ awucnek nɔɔgɔ gɔnɔgja ogɛn, apak buk Jooi nɔɔgɔ tiŋeere gɛrzɛ calaŋ awucnek niigi nɔɔnɔ. Maje ɔl o awucnek nɔɔgɔ gɔnɔgja ogɛn, awucnek buk katin niigi Jook, ma alaŋ apayek niini nɔɔgɔ gerzitin.
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 Dɔl o yaai tuwento, mayo bonat inoo, mã azi ɛɛti nɛ, “Keen eet ci tuwento,” maje ŋaato akɔm kaal ci abon agɔɔn? Koca ka tuwɛn cinɛ noko arogoz nɔɔnɔ ku?
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 — ausente —
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 — ausente —
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 Mazin tuwɛn doon kɔkɔm liŋliŋɔn ci abon agoonu, adaai kɔkɔm kɛŋ.
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 Bar mã azi ɛɛti oman nɛ, “Anyak ɛɛti ce tuwɛn, maje naana kagoon kaal ci abon,” kanei koca naana Jemis nɔɔnɔ nɛ, “Akɔm laadun eet ci anyak tuwɛn ŋaati akɔmni kaal ci abon aliŋliŋ. Inoko zin karooŋ keyeleyuŋ naana igeet tuwɛn onan kaale ogan kagoon.”
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 Ŋɛdɛt aga niina adoi Jooi ṯɔr. Ma gi nici abon ɔrɔɔt ɛlɛ. Bar zin yo nuun een miniŋ o Loryento aga buk niigi adoye Jooi ṯɔr, ma aŋole niigi nɔɔnɔ ɔrɔɔt ɛlɛ.
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 Ineet aliyai nico. Nyan di keyeleyin gi o ɛɛnɛ tuwɛn doon, gi ci labak.
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 Aga niina jijitinai Ibrayim baale ajowa niini bonat ŋume o Joowo liŋliŋonte onin abon giye baal aziikni niini Jook, ma arɔɔŋ kook kataabi nɔɔnɔ logote onin kazi Aizak e.
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Alaŋ aga niina gi nico? Tuwɛn o Ibrayim ɔrkɔr kibeen liŋliŋɔn onin abon, ma liŋliŋɔnti oninɛ anyek tuwɛn onin kɔdɔk kak.
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 Didi zin alɛɛma waragɛwi o Joowo zɔɔz o anɛ nɛ, “Atu Ibrayim Jook, ma tuwente onin anyek Jooi nɔɔnɔ kizi eet ci abon.” Makacin waanice otowɛ Ibrayim kizi laŋoti Joowo.
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Cin zin di, anyek Jooi eet kobona kaale ogin agɔɔn buk, alaŋ een tuwɛnta doon.
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 Atobɔ zin buk zɔɔz nici kibeen zɔɔz ci ŋaa o kazi Reyab baal een waaŋnyai e. Anyek baale Jooi nɔɔnɔ bonat kaale ogin abon agɔɔn, eeci atirit niini waanice ɔl ween roote, ma arɔɔt niini nɔɔgɔ, ma anyek kiniyit gole oman.
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 Zin kiyo gɔɔn ɛlɛ mã akɔma vɔŋiz adaai o, buk tuwɛn doon kɔkɔm liŋliŋɔn ci abon, adaai.
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.