Tiago 2

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dɔl o yaai tuwento, má arumnyu tuwɛn o Manyi onai Yesu Kiristo ween Jook onai titiny kibeen zɔɔz ci acɛlbɛzanu ɔl oogi.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, com acepção de pessoas.
2 Karabɔŋ inoko avunakuŋ igeet ɔl raman ceeze unooŋ lotento. Ɛɛti codoi aroi ci aborcek rumanɛ ci alina, ma anyak nyapokodec ceen warki aziita. Maje ɛɛti ce amaat, ma aborcek rumanɛ ci zɔrzɔr.
2 Porque se vier à vossa assembleia um homem com um anel de ouro, em bons trajes, e entrar também um homem pobre com vestes imundas,
3 Ma bar atitinyu eet ceen aroi o ŋaati aneku nɔɔnɔ nɛ, “Aavu lecere ci abon noko.” Maje eet ci amaat o aneku nɔɔnɔ nɛ, “Akɔmnin ineet lɛcɛr ci aavɛ. Bitɔ bil niina jena ŋaate, karabɔŋ aavɛ tɔdɔwai ŋaato.”
3 e mostrardes respeito ao que veste bons trajes, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui em um bom lugar; e disserdes ao pobre: Fica tu em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado.
4 Mã agoonu nɔkɔ, abacu koca niiga zɔɔz nico giye ci apezu ɔl oogi ŋaatunooŋ o, eeci agoonu niiga zɔɔz nico baabaninte ci gɛr.
4 Não estais sendo parciais entre vós mesmos, e não vos tornastes juízes de maus pensamentos?
5 Dɔl o yaai tuwento kareezuŋ, iziiktɔ di juruŋ. Aŋɛra Jooi ɔl o amaat loota ŋina ka kiziti niigi arɔk tuwɛnta. Buk baliin o Joowo aterkedek niini ɔl o arɛɛz nɔɔnɔ ka kizi cineeŋ.
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu àqueles que o amam?
6 Bar zin gɔɔn niiga apezu ɔl o amaat. Alaŋ een ɔl ween arɔk nɛɛn o gɔɔn agiduŋ igeet, ma avoyuŋ igeet rooni o?
6 Mas vós desprezastes o pobre. Não vos oprimem os homens ricos, e não vos levam aos bancos dos réus?
7 Alaŋ een nɔɔgɔ ɛlɛ nɛɛn o gɔɔn amomoz zaar o Yesu Kiristo o atuyu niiga?
7 Porventura não blasfemam eles o nome digno pelo qual fostes chamados?
8 Abona zin azuunu niiga lotinɛt o baliin o tammo ayeedi waragewe o Joowo azi nɛ, “Rɛɛz ɔl oogi kiyo areez ɛlɛ unun o.” Mã agoonu didi nɔkɔ, utuguzu koca niiga gi ci abon ɔrɔɔt.
8 Se cumprirdes a lei real, conforme a escritura: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Mazi bar apezu ɔl kaale o acinu anyak niigi eleetine ugeec, abacawu koca oŋɛ. Ma buk koca apayekuŋ lotinowa o Joowo igeet gerzitin.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois condenados pela lei como transgressores.
10 Eeci ma yo nuun azooni ɛɛti lotinok o Joowo dook, ma bar olla abac codoi ŋaatineeŋ, apawonek nɔɔnɔ gerzitin ci abaci lotinok dook.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e errar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Eeci lotinɛt o azi nɛ, “Má adoma zoocmaz,” azi buk nɛ, “Má amuny eet ci deer.” Bar zin mã da ŋaan doma zoocmaz, maje da ŋaaman amuny eet ci deer, abacu koca niina lotinok o Joowo dook.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não assassinarás. Ora, se tu pois não cometeres adultério, mas matares, és transgressor da lei.
12 Ozoozit zin gɔɔn zoozok ci abon, ma buk abon abaaku baayiz ci ɔl o aga niigi apak tiŋeere Jooi nɔɔgɔ lotinowe ogin ka kɔɔgayet ageet.
12 Assim falai, e assim procedei, como os que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Eeci ɔl o gɔɔn alaŋ awucnek nɔɔgɔ gɔnɔgja ogɛn, apak buk Jooi nɔɔgɔ tiŋeere gɛrzɛ calaŋ awucnek niigi nɔɔnɔ. Maje ɔl o awucnek nɔɔgɔ gɔnɔgja ogɛn, awucnek buk katin niigi Jook, ma alaŋ apayek niini nɔɔgɔ gerzitin.
13 Porque receberá o juízo sem misericórdia, aquele que não mostrou misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Dɔl o yaai tuwento, mayo bonat inoo, mã azi ɛɛti nɛ, “Keen eet ci tuwento,” maje ŋaato akɔm kaal ci abon agɔɔn? Koca ka tuwɛn cinɛ noko arogoz nɔɔnɔ ku?
14 Pois qual é o proveito, meus irmãos, se um homem disser que tem fé, e não tiver as obras? Poderá a fé salvá-lo?
15 — ausente —
15 Se uma irmã ou um irmão estiverem nus, carentes do alimento diário,
16 — ausente —
16 e algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, qual será o proveito?
17 Mazin tuwɛn doon kɔkɔm liŋliŋɔn ci abon agoonu, adaai kɔkɔm kɛŋ.
17 Assim é a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Bar mã azi ɛɛti oman nɛ, “Anyak ɛɛti ce tuwɛn, maje naana kagoon kaal ci abon,” kanei koca naana Jemis nɔɔnɔ nɛ, “Akɔm laadun eet ci anyak tuwɛn ŋaati akɔmni kaal ci abon aliŋliŋ. Inoko zin karooŋ keyeleyuŋ naana igeet tuwɛn onan kaale ogan kagoon.”
18 Porquanto o homem pode dizer: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Ŋɛdɛt aga niina adoi Jooi ṯɔr. Ma gi nici abon ɔrɔɔt ɛlɛ. Bar zin yo nuun een miniŋ o Loryento aga buk niigi adoye Jooi ṯɔr, ma aŋole niigi nɔɔnɔ ɔrɔɔt ɛlɛ.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem; os demônios também creem, e tremem.
20 Ineet aliyai nico. Nyan di keyeleyin gi o ɛɛnɛ tuwɛn doon, gi ci labak.
20 Porém, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
21 Aga niina jijitinai Ibrayim baale ajowa niini bonat ŋume o Joowo liŋliŋonte onin abon giye baal aziikni niini Jook, ma arɔɔŋ kook kataabi nɔɔnɔ logote onin kazi Aizak e.
21 Porventura não foi Abraão, nosso pai, justificado pelas obras, quando ofereceu Isaque, o seu filho, sobre o altar?
22 Alaŋ aga niina gi nico? Tuwɛn o Ibrayim ɔrkɔr kibeen liŋliŋɔn onin abon, ma liŋliŋɔnti oninɛ anyek tuwɛn onin kɔdɔk kak.
22 Vede que a fé operou com as suas obras, e que pelas suas obras a fé foi aperfeiçoada?
23 Didi zin alɛɛma waragɛwi o Joowo zɔɔz o anɛ nɛ, “Atu Ibrayim Jook, ma tuwente onin anyek Jooi nɔɔnɔ kizi eet ci abon.” Makacin waanice otowɛ Ibrayim kizi laŋoti Joowo.
23 E a escritura cumpriu-se, a qual diz: E Abraão creu em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e ele foi chamado o Amigo de Deus.
24 Cin zin di, anyek Jooi eet kobona kaale ogin agɔɔn buk, alaŋ een tuwɛnta doon.
24 Vede então como que, pelas obras, o homem é justificado, e não pela fé somente.
25 Atobɔ zin buk zɔɔz nici kibeen zɔɔz ci ŋaa o kazi Reyab baal een waaŋnyai e. Anyek baale Jooi nɔɔnɔ bonat kaale ogin abon agɔɔn, eeci atirit niini waanice ɔl ween roote, ma arɔɔt niini nɔɔgɔ, ma anyek kiniyit gole oman.
25 E de igual modo, não foi também Raabe, a prostituta, justificada pelas obras, quando recebeu os mensageiros, e os enviou por outro caminho?
26 Zin kiyo gɔɔn ɛlɛ mã akɔma vɔŋiz adaai o, buk tuwɛn doon kɔkɔm liŋliŋɔn ci abon, adaai.
26 Porque assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.