Tiago 1
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NVI
1 Aneeta Jemis o keen gabaren o Joowo, ma keen gabaren o Manyi Yesu Kiristo. Kazaayuŋ igeet dook bor o Joowo kidoŋi ween amɔtɔ ram azaanoneku loocok dook.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 Dɔl o yaai tuwento, mã avunakuŋ kaal ci acinanuŋ, ataltɔ labak.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 Eeci agayu niiga piryakzɛt nici arɔɔŋ kicina tuwɛn unooŋ, ka kanyuŋ igeet dɔyiz ci amɛnanu tuwente unooŋ.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Anycek zin tuwɛn nico kɛmɛda kɔdɔk kak nɔkɔ, ka izimnyai niiga kaale dook kɔkɔm gi ci akɔmnekuŋ.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Mã anyak ŋaatunooŋ eet ci akɔm gɛnyiz o Joowo, abon ajin niini Jook ka kanyek nɔɔnɔ gɛnyiz, eeci Jooi anyek ɔl dook o ajin nɔɔnɔ gɛnyiz irkente onin.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Bar zin gɔɔn ma aŋaryɛ ɛɛti, abon ajin niini Jook tuwɛnta zinize codoi calaŋ aŋɛr zɔɔ. Eeci ɛɛti ci aŋɛr zɔɔ ŋaryiinta, abil niini kiyo maama o ayɛlyɛlan ŋɔɔti liila o.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 Ma ɛɛti ci aŋɛr zɔɔ nɔkɔ, abon aga akɔm niini gi ci ka kojowa ŋaaten Manyi.
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 Eeci een nɔɔnɔ zinzeeti ram, ma bakbak niini kaale ogin agɔɔn dook.
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Ma ɛɛti ci amaat ma atuwe, abon atalnɛ niini ŋaati adɔŋi Jooi nɔɔnɔ.
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 — ausente —
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 — ausente —
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Atalnɛ zin katin ɛɛti ci ajak piryakzɛt, eeci ma amɛna niini amɛz kaal nicoko dook labak, ajowa tiŋeere niini rogɛt o abil been nɛɛn baal aterkedek Jooi ɔl o arɛɛz nɔɔnɔ e.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Mã acina eet gi ci gɛrzɛ, alaŋ abon ŋaati anɛ nɛ, “Abacakan gi ci gɛr noko Jooi.” Eeci Jooi alaŋ acinnyai giye ci gɛr, ma alaŋ buk niini acina eet ci deer kutugu gi ci gɛr.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Bar zin gɔɔn acina eet co kaala o ziniz onin maany.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 Mazin gerzitin ma ibil zinize ci eet ci deer, arita oŋec. Bodo oŋɛci ma idikir, arita daayiz.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Dɔl o yaai kareezuŋ, má anyeku ɔl kalabtawuŋ igeet.
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 Ma kaal o abon anyoneket ageet dook, avu tammu tadena ŋaati baatinai o ɛɛnyca ii ki nyelok been monyony. Niinilya alye onin alaŋ ookci, bar abil kizi nɔɔnɔ ɛlɛ nɔkɔ been nɛɛn.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Ɛŋɛrawet zin niini ageet oowe onin doon kiziti dɔl cigin, ma eyeleyet ageet zɔɔz ween didi, ka kiziti naaga abuunya kaale baal laadun ɛɛnyca niini loota e dook.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 — ausente —
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 — ausente —
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Zin giye nico abon aaranu kaal o gɛr ɛɛl zinzeetine ugooc, ma abon buk uuŋnu niiga kaal o gɛr gɔɔn agoonu tup. Anycek eleeti ugooc dook Jook. Utuweec buk zɔɔz o arekuŋ niini zinzeeti ka korogozuŋ igeet.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Má olla alabanu eleeti ŋaati aziiknu zɔɔz o Joowo iini doon, ma bar alaŋ aliŋliŋnyu.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 Eeci ma azii ɛɛti zɔɔz o Joowo iini doon, ma alaŋ aliŋliŋi, atobɔ niini kibeen eet ci acin ɛlɛ manḏara.
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 Ma agɛlɛm niini ɛlɛ juruŋ zɛɛ mazi awɔ nɔkɔ, ereyek bodo nɔɔnɔ ɛlɛ ona acin juruŋ e.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Ma lotinowa o Joowo niigi azimnyai, ma ɔɔga ɔl cabiinta. Mazin ɛɛti ci agɛlɛm lotinok nicoko, ma amɛna niini azooni juruŋ calaŋ bar olla azii iini doon, amayuk Jooi nɔɔnɔ kaale ogin agɔɔn dook.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Mã azi ɛɛti nɛ, Een niini eet ci Joowo, ma bar alaŋ agam aat onin, alaba koca niini ɛlɛ onin, ma buk koca tuwɛn cinɛ o izi gi ci labak.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Tuwɛn zin ween didi ŋume o Jook ween baatinai nɛɛn ce. Ɔɔwa rak abon katirit dɔl ween boyok kibeen ŋaai o bɔi piryakzete uneeŋ. Ma vurta abon kazooni naaga alya eleeti kaale o loocu gɛr.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.