Tiago 1
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs BKJ
1 Aneeta Jemis o keen gabaren o Joowo, ma keen gabaren o Manyi Yesu Kiristo. Kazaayuŋ igeet dook bor o Joowo kidoŋi ween amɔtɔ ram azaanoneku loocok dook.
1 Tiago, um servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que estão dispersas no exterior, saudações.
2 Dɔl o yaai tuwento, mã avunakuŋ kaal ci acinanuŋ, ataltɔ labak.
2 Meus irmãos, considerem tudo isso como alegria quando caírem em diversas tentações;
3 Eeci agayu niiga piryakzɛt nici arɔɔŋ kicina tuwɛn unooŋ, ka kanyuŋ igeet dɔyiz ci amɛnanu tuwente unooŋ.
3 sabendo disto, que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Anycek zin tuwɛn nico kɛmɛda kɔdɔk kak nɔkɔ, ka izimnyai niiga kaale dook kɔkɔm gi ci akɔmnekuŋ.
4 Que a paciência, no entanto, realize a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem vos faltar coisa alguma.
5 Mã anyak ŋaatunooŋ eet ci akɔm gɛnyiz o Joowo, abon ajin niini Jook ka kanyek nɔɔnɔ gɛnyiz, eeci Jooi anyek ɔl dook o ajin nɔɔnɔ gɛnyiz irkente onin.
5 Se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos os homens dá liberalmente, e sem acepção, e lhes será concedida.
6 Bar zin gɔɔn ma aŋaryɛ ɛɛti, abon ajin niini Jook tuwɛnta zinize codoi calaŋ aŋɛr zɔɔ. Eeci ɛɛti ci aŋɛr zɔɔ ŋaryiinta, abil niini kiyo maama o ayɛlyɛlan ŋɔɔti liila o.
6 Mas peça-a com fé, não hesitando; porque o que hesita é como a onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 Ma ɛɛti ci aŋɛr zɔɔ nɔkɔ, abon aga akɔm niini gi ci ka kojowa ŋaaten Manyi.
7 Não pense tal homem que receberá alguma coisa do Senhor.
8 Eeci een nɔɔnɔ zinzeeti ram, ma bakbak niini kaale ogin agɔɔn dook.
8 O homem indeciso é instável em todos os seus caminhos.
9 Ma ɛɛti ci amaat ma atuwe, abon atalnɛ niini ŋaati adɔŋi Jooi nɔɔnɔ.
9 Deixe o irmão de baixa posição social se alegrar em que ele é exaltado.
10 — ausente —
10 Porém o rico, em seu abatimento; porque como a flor da erva ele passará.
11 — ausente —
11 Porque o sol nasce com um calor ardente, e a erva seca, e a sua flor cai, e a graça da aparência perece; assim também se desvanecerá o rico em seus caminhos.
12 Atalnɛ zin katin ɛɛti ci ajak piryakzɛt, eeci ma amɛna niini amɛz kaal nicoko dook labak, ajowa tiŋeere niini rogɛt o abil been nɛɛn baal aterkedek Jooi ɔl o arɛɛz nɔɔnɔ e.
12 Abençoado é o homem que resiste a tentação; porque, tendo sido posto à prova, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Mã acina eet gi ci gɛrzɛ, alaŋ abon ŋaati anɛ nɛ, “Abacakan gi ci gɛr noko Jooi.” Eeci Jooi alaŋ acinnyai giye ci gɛr, ma alaŋ buk niini acina eet ci deer kutugu gi ci gɛr.
13 Que homem algum, ao ser tentado, diga: Por Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a nenhum homem tenta.
14 Bar zin gɔɔn acina eet co kaala o ziniz onin maany.
14 Mas cada homem é tentado, quando atraído e seduzido pela sua própria concupiscência.
15 Mazin gerzitin ma ibil zinize ci eet ci deer, arita oŋec. Bodo oŋɛci ma idikir, arita daayiz.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, gera o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Dɔl o yaai kareezuŋ, má anyeku ɔl kalabtawuŋ igeet.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Ma kaal o abon anyoneket ageet dook, avu tammu tadena ŋaati baatinai o ɛɛnyca ii ki nyelok been monyony. Niinilya alye onin alaŋ ookci, bar abil kizi nɔɔnɔ ɛlɛ nɔkɔ been nɛɛn.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vêm do alto, e descem do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Ɛŋɛrawet zin niini ageet oowe onin doon kiziti dɔl cigin, ma eyeleyet ageet zɔɔz ween didi, ka kiziti naaga abuunya kaale baal laadun ɛɛnyca niini loota e dook.
18 De sua própria vontade, gerou-nos pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 — ausente —
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem esteja pronto para ouvir, tardio em falar, tardio em irar-se.
20 — ausente —
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Zin giye nico abon aaranu kaal o gɛr ɛɛl zinzeetine ugooc, ma abon buk uuŋnu niiga kaal o gɛr gɔɔn agoonu tup. Anycek eleeti ugooc dook Jook. Utuweec buk zɔɔz o arekuŋ niini zinzeeti ka korogozuŋ igeet.
21 Portanto, rejeitando toda a imundície e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Má olla alabanu eleeti ŋaati aziiknu zɔɔz o Joowo iini doon, ma bar alaŋ aliŋliŋnyu.
22 E sede cumpridores da palavra, e não ouvintes apenas, enganando-vos a vós mesmos.
23 Eeci ma azii ɛɛti zɔɔz o Joowo iini doon, ma alaŋ aliŋliŋi, atobɔ niini kibeen eet ci acin ɛlɛ manḏara.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla o seu rosto natural em um espelho.
24 Ma agɛlɛm niini ɛlɛ juruŋ zɛɛ mazi awɔ nɔkɔ, ereyek bodo nɔɔnɔ ɛlɛ ona acin juruŋ e.
24 Porque ele contempla-se a si mesmo, e segue seu caminho, e logo se esquece que tipo de homem ele era.
25 Ma lotinowa o Joowo niigi azimnyai, ma ɔɔga ɔl cabiinta. Mazin ɛɛti ci agɛlɛm lotinok nicoko, ma amɛna niini azooni juruŋ calaŋ bar olla azii iini doon, amayuk Jooi nɔɔnɔ kaale ogin agɔɔn dook.
25 Porém, aquele que atenta para a lei perfeita da liberdade, e nela persevera, não sendo um ouvinte esquecido, mas realizador da obra, este homem será abençoado em seu feito.
26 Mã azi ɛɛti nɛ, Een niini eet ci Joowo, ma bar alaŋ agam aat onin, alaba koca niini ɛlɛ onin, ma buk koca tuwɛn cinɛ o izi gi ci labak.
26 Se algum homem entre vós parece ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu próprio coração, a religião desse homem é vã.
27 Tuwɛn zin ween didi ŋume o Jook ween baatinai nɛɛn ce. Ɔɔwa rak abon katirit dɔl ween boyok kibeen ŋaai o bɔi piryakzete uneeŋ. Ma vurta abon kazooni naaga alya eleeti kaale o loocu gɛr.
27 A religião, pura e imaculada diante de Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e manter-se sem manchas do mundo
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.