Tiago 1

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aneeta Jemis o keen gabaren o Joowo, ma keen gabaren o Manyi Yesu Kiristo. Kazaayuŋ igeet dook bor o Joowo kidoŋi ween amɔtɔ ram azaanoneku loocok dook.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da Dispersão, saúde.
2 Dɔl o yaai tuwento, mã avunakuŋ kaal ci acinanuŋ, ataltɔ labak.
2 Meus irmãos, tende por motivo de grande gozo o passardes por várias provações,
3 Eeci agayu niiga piryakzɛt nici arɔɔŋ kicina tuwɛn unooŋ, ka kanyuŋ igeet dɔyiz ci amɛnanu tuwente unooŋ.
3 sabendo que a aprovação da vossa fé produz a perseverança;
4 Anycek zin tuwɛn nico kɛmɛda kɔdɔk kak nɔkɔ, ka izimnyai niiga kaale dook kɔkɔm gi ci akɔmnekuŋ.
4 e a perseverança tenha a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, não faltando em coisa alguma.
5 Mã anyak ŋaatunooŋ eet ci akɔm gɛnyiz o Joowo, abon ajin niini Jook ka kanyek nɔɔnɔ gɛnyiz, eeci Jooi anyek ɔl dook o ajin nɔɔnɔ gɛnyiz irkente onin.
5 Ora, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não censura, e ser-lhe-á dada.
6 Bar zin gɔɔn ma aŋaryɛ ɛɛti, abon ajin niini Jook tuwɛnta zinize codoi calaŋ aŋɛr zɔɔ. Eeci ɛɛti ci aŋɛr zɔɔ ŋaryiinta, abil niini kiyo maama o ayɛlyɛlan ŋɔɔti liila o.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, que é sublevada e agitada pelo vento.
7 Ma ɛɛti ci aŋɛr zɔɔ nɔkɔ, abon aga akɔm niini gi ci ka kojowa ŋaaten Manyi.
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa,
8 Eeci een nɔɔnɔ zinzeeti ram, ma bakbak niini kaale ogin agɔɔn dook.
8 homem vacilante que é, e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Ma ɛɛti ci amaat ma atuwe, abon atalnɛ niini ŋaati adɔŋi Jooi nɔɔnɔ.
9 Mas o irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 — ausente —
10 e o rico no seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 — ausente —
11 Pois o sol se levanta em seu ardor e faz secar a erva; a sua flor cai e a beleza do seu aspecto perece; assim murchará também o rico em seus caminhos.
12 Atalnɛ zin katin ɛɛti ci ajak piryakzɛt, eeci ma amɛna niini amɛz kaal nicoko dook labak, ajowa tiŋeere niini rogɛt o abil been nɛɛn baal aterkedek Jooi ɔl o arɛɛz nɔɔnɔ e.
12 Bem-aventurado o homem que suporta a provação; porque, depois de aprovado, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Mã acina eet gi ci gɛrzɛ, alaŋ abon ŋaati anɛ nɛ, “Abacakan gi ci gɛr noko Jooi.” Eeci Jooi alaŋ acinnyai giye ci gɛr, ma alaŋ buk niini acina eet ci deer kutugu gi ci gɛr.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele a ninguém tenta.
14 Bar zin gɔɔn acina eet co kaala o ziniz onin maany.
14 Cada um, porém, é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência;
15 Mazin gerzitin ma ibil zinize ci eet ci deer, arita oŋec. Bodo oŋɛci ma idikir, arita daayiz.
15 então a concupiscência, havendo concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Dɔl o yaai kareezuŋ, má anyeku ɔl kalabtawuŋ igeet.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Ma kaal o abon anyoneket ageet dook, avu tammu tadena ŋaati baatinai o ɛɛnyca ii ki nyelok been monyony. Niinilya alye onin alaŋ ookci, bar abil kizi nɔɔnɔ ɛlɛ nɔkɔ been nɛɛn.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 Ɛŋɛrawet zin niini ageet oowe onin doon kiziti dɔl cigin, ma eyeleyet ageet zɔɔz ween didi, ka kiziti naaga abuunya kaale baal laadun ɛɛnyca niini loota e dook.
18 Segundo a sua própria vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 — ausente —
19 Sabei isto, meus amados irmãos: Todo homem seja pronto para ouvir, tardio para falar e tardio para se irar.
20 — ausente —
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Zin giye nico abon aaranu kaal o gɛr ɛɛl zinzeetine ugooc, ma abon buk uuŋnu niiga kaal o gɛr gɔɔn agoonu tup. Anycek eleeti ugooc dook Jook. Utuweec buk zɔɔz o arekuŋ niini zinzeeti ka korogozuŋ igeet.
21 Pelo que, despojando-vos de toda sorte de imundícia e de todo vestígio do mal, recebei com mansidão a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar as vossas almas.
22 Má olla alabanu eleeti ŋaati aziiknu zɔɔz o Joowo iini doon, ma bar alaŋ aliŋliŋnyu.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Eeci ma azii ɛɛti zɔɔz o Joowo iini doon, ma alaŋ aliŋliŋi, atobɔ niini kibeen eet ci acin ɛlɛ manḏara.
23 Pois se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante a um homem que contempla no espelho o seu rosto natural;
24 Ma agɛlɛm niini ɛlɛ juruŋ zɛɛ mazi awɔ nɔkɔ, ereyek bodo nɔɔnɔ ɛlɛ ona acin juruŋ e.
24 porque se contempla a si mesmo e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Ma lotinowa o Joowo niigi azimnyai, ma ɔɔga ɔl cabiinta. Mazin ɛɛti ci agɛlɛm lotinok nicoko, ma amɛna niini azooni juruŋ calaŋ bar olla azii iini doon, amayuk Jooi nɔɔnɔ kaale ogin agɔɔn dook.
25 Entretanto aquele que atenta bem para a lei perfeita, a da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas executor da obra, este será bem-aventurado no que fizer.
26 Mã azi ɛɛti nɛ, Een niini eet ci Joowo, ma bar alaŋ agam aat onin, alaba koca niini ɛlɛ onin, ma buk koca tuwɛn cinɛ o izi gi ci labak.
26 Se alguém cuida ser religioso e não refreia a sua língua, mas engana o seu coração, a sua religião é vã.
27 Tuwɛn zin ween didi ŋume o Jook ween baatinai nɛɛn ce. Ɔɔwa rak abon katirit dɔl ween boyok kibeen ŋaai o bɔi piryakzete uneeŋ. Ma vurta abon kazooni naaga alya eleeti kaale o loocu gɛr.
27 A religião pura e imaculada diante de nosso Deus e Pai é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se isento da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.