Romanos 7
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NTLH
1 Gɔtɔnɔga o tuwento, agayu ri niiga lotinowa anyak dɔyiz eete ci deer iŋaan arogi ɛɛti o doon.
1 Meus irmãos, vocês todos podem compreender muito bem o que vou dizer. Vocês conhecem as leis e sabem que elas só têm poder sobre uma pessoa enquanto essa pessoa está viva.
2 Abil zɔɔz nici kiyo gɔɔn azi kɛɛrita ogaac nɛ, Mã arik dole, abon aromɛ ki eet cino doon ŋinti ŋaan arogni ɛɛti cinɛ o dook. Bar mazi adaak ɛɛti cinɛ o, ɔɔgjai niini keere baal acabek nɔɔnɔ eet onin doon e.
2 Por exemplo, a mulher casada está ligada pela lei ao marido enquanto ele estiver vivo; mas, se ele morrer, ela estará livre da lei que a liga ao marido.
3 Mazi alɛɛmnɔ niini ki eet oma ŋaati ŋaan arogni ɛɛti cinɛ o, odoma niini zoocmaz. Mazi adaak ɛɛti oninɛ, ɔɔgjai niini keere nico ɔɔtɔ labak. Zin keere o Juz mã ariyi bodo ɛɛti oman ŋaa nico, alaŋ ŋaa nici adoma zoocmaz.
3 De modo que, se ela viver com outro homem enquanto o marido estiver vivo, ela será chamada de adúltera. Mas, se o marido morrer, ela estará legalmente livre e não cometerá adultério se casar com outro homem.
4 Gɔtɔnɔga o tuwento, abil buk zɔɔz nici ŋaatunooŋ nɔkɔ. Alaŋ lotinowa bodo anyak ŋaatunooŋ dɔyiz ci ka kabaluŋ igeet, eeci baale iiten baal adaaŋni Yesu e, abil kiyo buk adaaktu niiga ki nɔɔnɔ o. Inoko zin niiga ɔɔgjanu lotinowɛ, ma oromtewu ki Kiristo baal aŋaani Jooi nɔɔnɔ daayiza e. Abon zin kaliŋliŋonek naaga Jook gole ci atalna niini.
4 O mesmo acontece com vocês, meus irmãos. Do ponto de vista da lei, vocês também já morreram, pois são parte do corpo de Cristo. E agora pertencem a ele, que foi ressuscitado para que nós possamos viver uma vida útil no serviço de Deus.
5 Baale gɔɔn maŋaan kutuweec Jook e, kagɔɔn naaga ootine ogaac doon kaal o arooŋeket zinzeeti ogaac ageet kutuguz. Maje lotinowa o azi nɛ, “Má agoonu kaal nicoko,” bar anyet ageet kutuguz kaal ci gɛr ɔrɔɔt. Mazin kaal ci baal kagɔɔn neke anyaaket ageet daayiz.
5 Pois, quando vivíamos de acordo com a nossa natureza humana, os maus desejos despertados pela lei agiam em todo o nosso ser e nos levavam para a morte.
6 Bar zin inoko kɔɔgjai naaga lotinowe nicoko kɔtɔɔzɔ labak, eeci keelit naaga kiyo kadaayitɔ been Kiristo o. Inoko zin alaŋaan bodo naaga kaliŋliŋonek Jook gole ci kazooni lotinok o Mosis, bar kiliŋliŋtozek naaga nɔɔnɔ gole o colai ŋaati kozooni gi o ayelzeket ageet Vɔŋizi oninɛ.
6 Porém agora estamos livres da lei porque já morremos para aquilo que nos mantinha prisioneiros. Por isso somos livres para servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à lei escrita, mas da maneira nova, obedecendo ao Espírito de Deus.
7 Yo zin inoko kiziti nɛ? Kiziti nɛ, “Adoye lotinowa been oŋɛ nɔkɔ?” Alaŋ een nɛɛn! Eeci een lotinok nɛɛn o anyan aneet ɛlɛ kaga oŋɛci gitaz. Mã da waan calaŋ azi lotinowa nɛ, “Má aŋuuwe ziniz kaal ci eet oma,” ŋaan waan naana kaga ma arɔɔŋ ziniz kaal culu o.
7 O que vamos dizer então? Que a própria lei é pecado? É claro que não! Mas foi a lei que me fez saber o que é pecado. Pois eu não saberia o que é a cobiça se a lei não tivesse dito: “Não cobice.”
8 Bar zin lotinte nico ojowa Loryen gɔl ci anyan aneet kuŋuuwɛkɛ ziniz kaal culu ɔrɔɔt. Mazi da kɔkɔma lotinok, alaŋ waan anyak oŋɛci dɔyiz ŋaatan.
8 Porém o pecado se aproveitou dessa lei para despertar em mim todo tipo de cobiça. Porque, se não existe a lei, o pecado é uma coisa morta.
9 Baale laadun alaŋ kaga lotinok, ma waanice kabaaban naana bar kizik kaavɛ rogɛta. Bar akɔ mazi kaga kaal o arican lotinowa o Joowo calaŋ kagɔɔn, anyawun oŋɛci dɔyiz ŋaatan.
9 Pois houve um tempo em que eu não conhecia a lei e estava vivo. Mas, quando fiquei conhecendo o mandamento, o pecado começou a viver,
10 Ma zin inoko kagawa kabil da baale kiyo ɛɛti o adaak o. Zin lotinowa baal ka waan kanyaaktayan aneet rogɛt e, anyaaktayan bar daayiz.
10 e eu morri. E o próprio mandamento que me devia trazer a vida me trouxe a morte.
11 Giye o lotinɛt nice ojowa Loryen gɔl ci alabanan aneet, ma anyan kabaca oŋec. Makacin anyayan oŋɛci nici aneet daayiz.
11 Porque o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, me enganou e, por meio do mandamento, me matou.
12 Ayeleket zin zɔɔz nici gi o didi avuni lotinowa Joowa, ma buk kaal o arecaneket Jooi ageet lotinowe ogin dook kaal ci avu ŋaatin, ma een kaal ci ɛɛl tɔp.
12 Assim a lei vem de Deus; e o mandamento também vem de Deus, diz o que é certo e é bom.
13 Karabɔŋ inoko azi ɛɛti oman nɛ, “Mazi da lotinowa ma didi abon, anyaak zin bodo ɔl daayiz ku?” Bar zin mã ajin niini gi nico, alaŋ abon, eeci lotinowa alaŋ anyaa daayiz, bar oŋec nɛɛn o anyaa daayiz. Anyaaket oŋɛci ageet daayiz giye o ayelzan niigi bonat ki gerzitin. Zin lotinowa o Joowo ayelzeket ageet olla gi ci gɛrzɛ agooni o oŋec nɛɛn. Ma ayeleket buk gɔl o gerzini oŋɛci ɔrɔɔt.
13 Então será que o que é bom me levou à morte? É claro que não! Foi o pecado que fez isso. Pois o pecado, usando o que é bom, me trouxe a morte para que ficasse bem claro aquilo que o pecado realmente é. E assim, por meio do mandamento, o pecado se mostrou mais terrível ainda.
14 Kaga naaga lotinowa avu Joowa. Bar zin naana ɛɛti ci deer o akɔmnan dɔyiz, ma anyan Loryen kibil kiyo miroiti o agamanan niini o.
14 Sabemos que a lei é divina; mas eu sou humano e fraco e fui vendido ao pecado para ser seu escravo.
15 Alaŋ kaga kaalyan ci kagoon o been nɛɛn. Kazi nɔkɔ o, eeci gɔɔn kaala ci kagoon o alaŋ een kaal ona laadun abon karooŋ kutugu e nɛɛn, bar bodo gɔɔn kagoon kaal o gɛr ona laadun alaŋ karooŋ kutugu e ɛlɛ.
15 Eu não entendo o que faço, pois não faço o que gostaria de fazer. Pelo contrário, faço justamente aquilo que odeio.
16 Zin kagawa didi lotinowa o Joowo abon ɔrɔɔt, eeci kaala ci gɛrzɛ gɔɔn kagoon o alaŋ een kaal o abon gɔɔn arɔɔŋ ziniz kutugu e nɛɛn.
16 Se faço o que não quero, isso prova que reconheço que a lei diz o que é certo.
17 Zin giye nico alaŋ een didi aneet nɛɛn ci kagoon kaal ci gɛr noko, bar Loryen o aavi zinize onan nɛɛn ci anyan kabaca oŋɛ o.
17 E isso mostra que, de fato, já não sou eu quem faz isso, mas o pecado que vive em mim é que faz.
18 Kaga zin naana alaŋ kanim kutugu kaal ci abon, giye o kɛɛnɛ eet ci deer oŋenu. Karooŋ kutugu kaal ci abon, bar akɔmnan dɔyiz ci ka kutuguwi kaal ci abon kina.
18 Pois eu sei que aquilo que é bom não vive em mim, isto é, na minha natureza humana. Porque, mesmo tendo dentro de mim a vontade de fazer o bem, eu não consigo fazê-lo.
19 Alaŋ kanim kutugu kaal o abon ona laadun karooŋ kutugu e, bar gɔɔn kagoon kaal oogi doon ci gɛr ci ŋaan laadun kɔrɔɔŋ kutugu.
19 Pois não faço o bem que quero, mas justamente o mal que não quero fazer é que eu faço.
20 Mazin gi ci gɔɔn kagɔɔnɛ naana kaal ci gɛr ŋaan kɔrɔɔŋ kutugu o, ayelza gi o didi alaŋ kabacanɛ oŋec naana maany, bar Loryen o aavi zinize onan nɛɛn ci anyan aneet kutugu kaal nicoko o.
20 Mas, se faço o que não quero, já não sou eu quem faz isso, mas o pecado que vive em mim é que faz.
21 Ma gi nico kacin gɔɔn naana alye can o tup. Eeci gɔɔn ŋɛdɛt karooŋ kutugu kaal ci abon, bar alaŋ kanim kutugu been nɛɛn, eeci ziniz cane o arɔɔŋ kaal ci gɛr doon nɔkɔ.
21 Assim eu sei que o que acontece comigo é isto: quando quero fazer o que é bom, só consigo fazer o que é mau.
22 Ŋɛdɛt gɔɔn kaga oowe can o nɔkɔ lotinowa o Joowo abon.
22 Dentro de mim eu sei que gosto da lei de Deus.
23 Bar ŋaato anyak bodo zinize onan zoozok oogi ci gɛr aŋɔrɔwɔ kibeen zoozok o Joowo abon. Nicini zin Loryen o aavi zinize onan nɛɛn. Arɔɔŋ niini kacabeyan aneet oŋec ka kizi miroi cin.
23 Mas vejo uma lei diferente agindo naquilo que faço, uma lei que luta contra aquela que a minha mente aprova. Ela me torna prisioneiro da lei do pecado que age no meu corpo.
24 Izi zin nɔŋa cigane wole. Kayo kɛɛlawan ŋɛnɛ zinize ci gɛr akoyan daayiza noko?
24 Como sou infeliz! Quem me livrará deste corpo que me leva para a morte?
25 Katal Jook ŋaaten Manyi onai Yesu Kiristo o iiya ɛɛlawan aneet.
25 Que Deus seja louvado, pois ele fará isso por meio do nosso Senhor Jesus Cristo! Portanto, esta é a minha situação: no meu pensamento eu sirvo à lei de Deus, mas na prática sirvo à lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.