Romanos 5
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs ACF
1 Inoko zin kiziti naaga ɔl ci kabon ŋume o Joowo giye o katuwi Yesu Kiristo, ma kanyayit naaga ganɔn ki Jook ŋaaten nɔɔnɔ.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo;
2 Ma Yesu Kiristo iiten baal kagaman naaga nɔɔnɔ e zɛɛ been inoko o anyet niini ageet kagaac dɛtɛn o aku Joowa. Katalnɛ zin naaga ɔrɔɔt ɛlɛ, eeci kaga tiŋeere kazɔl naaga kibeen nɔɔnɔ titinyɔn onin.
2 Pelo qual também temos entrada pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Ma katalnɛ buk naaga matɛ gɔɔn kagide, eeci kaga gidɛn ademezet ageet gɔl ci ka gɔɔn kɛmɛzti piryakzɛt zinzeetine ci alal.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a paciência,
4 Mazi kamɛz piryakzɛt zinzeetine ci alal, atalnɛ Jooi, ma kaga naaga nɔkɔ tiŋeere agooneket niini ageet kaal o aterkedeket dook.
4 E a paciência a experiência, e a experiência a esperança.
5 Zin naaga katu didi alaŋ niini alabanet ageet kaale nicoko, eeci ayeleket niini reezinɛt o areezet ageet ɔrɔɔt. Ma buk areket niini rɛɛzɔnɛt zinzeeti ogaac dɔyize o Vɔŋiz onin anyet ageet.
5 E a esperança não traz confusão, porquanto o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Baale akɔ mazi ɔkɔmawet ageet gɔl ci ka kitiriti eleeti ogaac dɔyize cinai doon e, iiya Yesu Kiristo adaak ŋaaten ageet o oŋenu iitene o aŋɛrak Jooi nɔɔnɔ.
6 Porque Cristo, estando nós ainda fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Ma gi nici adɔi kak ɔrɔɔt eete ci deer ŋaati adaaŋni gone oman ci abon. Karabɔŋ koca gɔɔn tɛ ɛɛti oman agama daayiz ci ɛɛlanɛ eet ci abon kiyo ɛɛti nici o labak.
7 Porque apenas alguém morrerá por um justo; pois poderá ser que pelo bom alguém ouse morrer.
8 Bar zin Jooi eyeleyet reezinɛt onin areezet ageet ɔrɔɔt giye o itoonanɛ Kiristo kiiya kadaak ŋaatinai iiten baal ŋaan kanyayi naaga oŋɛ ɔrɔɔt e.
8 Mas Deus prova o seu amor para conosco, em que Cristo morreu por nós, sendo nós ainda pecadores.
9 Inoko zin kobonta ŋume o Joowo giye o iiya adaayi Yesu Kiristo ŋaatinai. Ma inoko zin kaga naaga ŋaan aruguzet niini ageet payiinte o Joowo.
9 Logo muito mais agora, tendo sido justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Baale iŋaan Yesu kiiya kadaak baciinowe ogaac e, keegin naaga mirɔk ci kamarnɔ ki Jook. Mazi iiya adaak ŋɛɛrin Yesu e, abadayet niini ageet kiziti laŋoten ki nɔɔnɔ bodo. Ma giye o kizitɔi naaga laŋoten ki Jook kaga aruguzet tiŋeere Yesu ageet, eeci itiŋa niini daayiza, ma inoko o arogi.
10 Porque se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, tendo sido já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Alaŋ een zin bar gi dook nɛɛn nici. Bar buk kanyek naaga Jook zany ŋaaten Manyi ona Yesu Kiristo, eeci abadayet niini ageet kizitɔ laŋoten ki Jook.
11 E não somente isto, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora alcançamos a reconciliação.
12 Baale laadun anyaak oŋec looc ɛɛti codoi ṯɔr nɔkɔ. Ma oŋɛci nica anyaa daayiz. Makacin atawoza daayizi ɔl dook, eeci abaca ɔl dook oŋɛ.
12 Portanto, como por um homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens por isso que todos pecaram.
13 Baale maŋaan kitoonak Jooi Mosis lotinok ogin e, abaca ɔl oŋɛ nɔkɔ. Zin giye baal ŋaan akɔmni lotinok, akɔm eet ci ka kenek gɔn nɛ, “Abaca niina oŋɛ.”
13 Porque até à lei estava o pecado no mundo, mas o pecado não é imputado, não havendo lei.
14 Mazin iinyaye ci baal Adam neke zɛɛ been iinya baal Mosis e, anyak daayizi dɔyiz ole o deer dook. Yo nuun alaŋ abaca ɔl oŋec gole ci atobɔ ki gɔl baal Adam baal alaŋ azooni niini zɔɔz baal aricanek Jooi nɔɔnɔ e, adaai waanice ɔl dook nɔkɔ.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, até sobre aqueles que não tinham pecado à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.
15 Bodo buk Adam ki Kiristo aŋɔrɔwɔ golowe ogɛn, eeci oŋɛci baal abaca Adam e alaŋ atobɔ kibeen dɛtɛn o anyet Yesu Kiristo ageet nɔkɔ kɔkɔm gi ci kanyek naaga nɔɔnɔ. Ma gole o oŋec o adoi ṯɔr baal abaca Adam e, adaayitɔ ɔl ci meelik gɛr. Bar zin dɛtɛni o Joowo been irkɛn o Yesu Kiristo anyak dɔyiz ci appe ɔrɔɔt kujuk oŋec o Adam. Eeci ŋaaten Yesu Kiristo amayuk Jooi ɔl dook, ma anyek nɔɔgɔ bonat labak nɔkɔ kɔkɔm gi ci aruwek niigi nɔɔnɔ.
15 Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa. Porque, se pela ofensa de um morreram muitos, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça, que é de um só homem, Jesus Cristo, abundou sobre muitos.
16 Ma dɛtɛni o anyaa Jooi bonate onin aŋɔrɔwɔ ki gerzitin o anyaa oŋɛci o Adam, eeci anyaa oŋɛci nica payiin o apayeket Jooi ageet daayiz. Maje dɛtɛni o anyaa Jooi irkente onin ŋaati Yesu Kiristo, yo nuun abaca ɔl oŋɛ ci meel, anyek niini ɔl kobonta ŋume o Joowo.
16 E não foi assim o dom como a ofensa, por um só que pecou. Porque o juízo veio de uma só ofensa, na verdade, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.
17 Ma oŋɛci baal abaca Adam niini doon kɔdɔwɛ ṯɔr nɔkɔ e anyaak daayiz modɛn dook. Mazin buk gi baal iiya utugu Kiristo niini doon kɔdɔwɛ ṯɔr nɔkɔ e titiny ɔrɔɔt ɛlɛ. Eeci giye nice ɔl dook o agama dɛtɛn o Joowo adikir, ma obonta niigi ŋume onin, ajowa waanma niigi rogɛt o abil been nɛɛn ŋaati Yesu Kiristo.
17 Porque, se pela ofensa de um só, a morte reinou por esse, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por um só, Jesus Cristo.
18 Baale apayewun Jooi ɔl dook daayiz oŋece baal agɔɔn Adam adoi ṯɔr nɔkɔ e. Mazin buk gole ci atobɔ ki nico ɔɔga Jooi ɔl dook oŋeca, ma anyek nɔɔgɔ dook bonat giye o abon adoi ṯɔr nɔkɔ agɔɔn Yesu Kiristo, ma anyek niini nɔɔgɔ rogɛt onin.
18 Pois assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação de vida.
19 Zin kiyo baale akunak ɔl dook oŋɛci eete codoi ṯɔr nɔkɔ giye o alaŋ azooni niini zɔɔz o Joowo e, buk gole ci atobɔ ki nico akunak ɔl dook bonati eete codoi ṯɔr nɔkɔ giye o azooni niini zɔɔz o Joowo.
19 Porque, como pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim pela obediência de um muitos serão feitos justos.
20 Baale anyek Jooi Mosis lotinok ka keyelek ɔl gi o baciinowa ugeecik izitɔi mɛɛlɛ. Mazi giye o meelini baciinowa ugeecik ɔrɔɔt, eyelizyai bonati o Joowo bar kizi appe ɔrɔɔt kujuk baciinok ugeec.
20 Veio, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Zin kiyo baale oŋɛci anyak dɔyiz ci anyaaki ɔl daayiz e, buk bonati o Joowo anyak dɔyiz ci anyekɛ ɔl kobonta ŋume onin, ma ajowa ɔl rogɛt o abil been nɛɛn ŋaaten Manyi onai Yesu Kiristo.
21 Para que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reinasse pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.