Romanos 12
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NVT
1 Gɔtɔnɔga o tuwento, inoko zin giye o kawucnɛkɛ naaga Jook, kilalekuŋ igeet ka anycek eleeti ugooc dook nɔɔnɔ. Abon eelnu kiyo todoyoiti o aŋɛryai ka tiŋeere kutuguwozek Jook o. Anycek eleeti ugooc dook Jook ka katalɔ niini ŋaatunooŋ. Nici gɔl zin o abon adiŋdiŋanu niiga Jook nɛɛn.
1 Portanto, irmãos, suplico-lhes que entreguem seu corpo a Deus, por causa de tudo que ele fez por vocês. Que seja um sacrifício vivo e santo, do tipo que Deus considera agradável. Essa é a verdadeira forma de adorá-lo.
2 Má abaaku baayiz ci abaayi ɔl ci loocu noko, bar anycek Jook kabali zinzeeti ki baabanok ugooc ka iziti ɔl ci colai ci aŋorowonu ki ɔl o loocu. Mã agoonu nɔkɔ, agayu koca kaalyan o arooŋek Jooi ɔl ogin kutuguzɔ. Ma kaala nica kaal ci abon azimnyai ɔrɔɔt, ma anyek Jook katalɔ.
2 Não imitem o comportamento e os costumes deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma mudança em seu modo de pensar, a fim de que experimentem a boa, agradável e perfeita vontade de Deus para vocês.
3 Zin giye o anyan Jooi aneet kizi toonnyai cin bonate onin, kanekuŋ igeet dook nɛ, Má adoŋnyu eleeti aniyu nɛ, Keegina titinyɛ. Bar abon gɔɔn ɛɛti ce aŋaamnek ɛlɛ onin maany gole ci abon. Abon gɔɔn ayabiz ɛɛti ce titinyɔn o ɛlɛ onin tuwente o anyek Jooi nɔɔnɔ, karabɔŋ anyek Jooi nɔɔnɔ tuwɛn ci appe, karabɔŋ een tuwɛn ci miliny.
3 Com base na graça que recebi, dou a cada um de vocês a seguinte advertência: não se considerem melhores do que realmente são. Antes, sejam honestos em sua autoavaliação, medindo-se de acordo com a fé que Deus nos deu.
4 Agayu ri niiga ɛlɛ ci eet ci deer o adoye ṯɔr nɔkɔ, bar alye nico ɛlɛ anyak vitɛn ci meelik gɛr. Ma vitɛna nicigi dook anyak gɔn ce liŋliŋɔn cin doon.
4 Da mesma forma que nosso corpo tem vários membros e cada membro, uma função específica,
5 Kɛɛl buk zin naaga nɔkɔ. Ma naaga dook o koromtozek Kiristo, yo nuun keegin mɛɛlɛ o, koromtɛ naaga dook kodoye ṯɔr nɔkɔ ŋaaten Kiristo. Keelit naaga kiyo vitɛna o ɛlɛ codoi o.
5 assim é também com o corpo de Cristo. Somos membros diferentes do mesmo corpo, e todos pertencemos uns aos outros.
6 Olla zin aŋerek Jooi ɔl ogin dook dɔyiz kizi ilinya ka kutuguzi niigi liŋliŋɔn onin. Abon zin gɔɔn ɛɛti ceeni ŋaatina dook aliŋliŋonek Jook dɔyize o anyek Jooi nɔɔnɔ. Mã anyek Jooi eet dɔyiz ci ka kuuwayi zɔɔz onin, abon uuwak zɔɔz nico tuwente onin dook.
6 Deus, em sua graça, nos concedeu diferentes dons. Portanto, se você tiver a capacidade de profetizar, faça-o de acordo com a proporção de fé que recebeu.
7 Mã anyek Jooi eet dɔyiz ci ka kitiriti gɔnɔgi oogi, abon atirit niini nɔɔgɔ juruŋ. Mã anyek Jooi eet oma dɔyiz ci ka kɛdɛmɛzi gɔnɔgi, abon adɛmɛzɛ niini nɔɔgɔ juruŋ.
7 Se tiver o dom de servir, sirva com dedicação. Se for mestre, ensine bem.
8 Mã anyek Jooi eet dɔyiz ci gɔɔn ka kidiziyɛkɛ gɔnɔgi oogi zooze o Joowo, abon adizkek niini nɔɔgɔ juruŋ. Mã anyek Jooi eet dɔyiz ci irkɛnɛ, abon anyek niini ɔl kaal zinize onin dook. Mã anyek Jooi eet alaazɛt, abon abal niini ɔl juruŋ zinize onin dook. Mã anyek Jooi eet ziniz ci awucnɛkɛ nɔɔnɔ ɔl ci apirna, abon atirit niini nɔɔgɔ talniinta.
8 Se seu dom consistir em encorajar pessoas, encoraje-as. Se for o dom de contribuir, dê com generosidade. Se for o de exercer liderança, lidere de forma responsável. E, se for o de demonstrar misericórdia, pratique-o com alegria.
9 Ɛrɛɛztɔ niiga zinzeetine ugooc rɛɛzɔnɛt ween didi. Otoborit kaal o gɛr dook. Agamit kaal o abon zinzeetine ugooc dook.
9 Amem as pessoas sem fingimento. Odeiem tudo que é mau. Apeguem-se firmemente ao que é bom.
10 Ɛrɛɛztɔ niiga dook ɔrɔɔt, eeci izitu niiga dook gɔtɔn tuwɛnta ŋaaten Kiristo. Abon gɔɔn ɛɛti ceeni atitiny gɔnɔgi oogi kujuk ɛlɛ onin.
10 Amem-se com amor fraternal e tenham prazer em honrar uns aos outros.
11 Iliŋliŋit ɔrɔɔt dɔyize unooŋ dook. Má anyeku kadaaktuŋ eleeti. Utuguz liŋliŋɔn o Joowo dɔyize o anyuŋ igeet Vɔŋizi oninɛ.
11 Jamais sejam preguiçosos, mas trabalhem com dedicação e sirvam ao Senhor com entusiasmo.
12 Ma giye o areyu niina kaal baal aterkedekuŋ Jooi igeet e, abon atalninu. Anycek zinzeeti kalalit, matɛ gɔɔn apirnanuŋ kaal ci loocu. Ijinit Jook iinya dook.
12 Alegrem-se em nossa esperança. Sejam pacientes nas dificuldades e não parem de orar.
13 Mã anyak kaal ci anyaku, itiritit buk niiga gonogu o tuwento amaat. Atalta kɛɛrɔn korogjowe ugooc.
13 Quando membros do povo santo passarem por necessidade, ajudem com prontidão. Estejam sempre dispostos a praticar a hospitalidade.
14 Ijintek Jook ɔl o gɔɔn agiduŋ igeet ka kamayuk Jooi nɔɔgɔ. Má bar atoryu nɔɔgɔ, bar olla ijintek Jook ka kamayuk niini nɔɔgɔ.
14 Abençoem aqueles que os perseguem. Não os amaldiçoem, mas orem para que Deus os abençoe.
15 Mã atalnɛ ɔl, ataltɔ buk niiga been nɔɔgɔ. Mã alu ɔl, utuluz buk niiga been nɔɔgɔ.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Oromtɛ niiga eleetine ugooc baayiza zinzeetine ci vɔɔrik. Má adoŋnyu eleeti, bar iliŋliŋit liŋliŋonok dook. Mayo nuun een liŋliŋɔn ci cɛlbɛz, iliŋliŋit labak. Má agoonu eleeti iziti ɔl ci agenyu agayu kaal dook.
16 Vivam em harmonia uns com os outros. Não sejam orgulhosos, mas tenham amizade com gente de condição humilde. E não pensem que sabem tudo.
17 Mã agoonekuŋ ɛɛti oman igeet gi ci gɛr, má acacanu giye ci gɛr. Bar utuguz kaal ci abon ci aga ɔl dook didi kaal ci agoonu niiga o kaal ci abon.
17 Nunca paguem o mal com o mal. Pensem sempre em fazer o que é melhor aos olhos de todos.
18 Atamanit dɔyize unooŋ dook gɔl ci abaaku been ɔl dook yaak.
18 No que depender de vocês, vivam em paz com todos.
19 Laŋotigan o kareezuŋ, má acacanu kaal o gɛr agoonekuŋ ɔl been nɛɛn. Otoŋit labak. Ŋaan acin nɔɔgɔ Jooi doon bornɛt noŋe onin. Eeci ayeedi waragewe o Joowo zɔɔz ci anɛ Jooi nɛ, “Aneet nɛɛn o ŋaan kacaca kaal o gɛr agoonekuŋ ɔl igeet.”
19 Amados, nunca se vinguem; deixem que a ira de Deus se encarregue disso, pois assim dizem as Escrituras: “A vingança cabe a mim, eu lhes darei o troco, diz o Senhor”.
20 Azi buk waragɛwi o Joowo nɛ, “Mã adak eet ci amarninin magiz, anyek nɔɔnɔ dayiin labak. Buk mã aruk nɔɔnɔ kɔr, anyek maam kowodɛ labak. Eeci mã agoonei niina nɔɔnɔ kaal nicoko nɔkɔ, aam tedec nɔɔnɔ alyaani kaale o gɛr baal agoonekin niini ineet e.”
20 Pelo contrário: “Se seu inimigo estiver com fome, dê-lhe de comer; se estiver com sede, dê-lhe de beber. Ao fazer isso, amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele”.
21 Má anyeku ɔl o agɔɔn kaal o gɛr komoktuŋ igeet, bar omogit niiga nɔɔgɔ ŋaati agooneku nɔɔgɔ kaal ci abon.
21 Não deixem que o mal os vença, mas vençam o mal praticando o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.