Romanos 12

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gɔtɔnɔga o tuwento, inoko zin giye o kawucnɛkɛ naaga Jook, kilalekuŋ igeet ka anycek eleeti ugooc dook nɔɔnɔ. Abon eelnu kiyo todoyoiti o aŋɛryai ka tiŋeere kutuguwozek Jook o. Anycek eleeti ugooc dook Jook ka katalɔ niini ŋaatunooŋ. Nici gɔl zin o abon adiŋdiŋanu niiga Jook nɛɛn.
1 Portanto, meus irmãos, por causa da grande misericórdia divina, peço que vocês se ofereçam completamente a Deus como um sacrifício vivo, dedicado ao seu serviço e agradável a ele. Esta é a verdadeira adoração que vocês devem oferecer a Deus.
2 Má abaaku baayiz ci abaayi ɔl ci loocu noko, bar anycek Jook kabali zinzeeti ki baabanok ugooc ka iziti ɔl ci colai ci aŋorowonu ki ɔl o loocu. Mã agoonu nɔkɔ, agayu koca kaalyan o arooŋek Jooi ɔl ogin kutuguzɔ. Ma kaala nica kaal ci abon azimnyai ɔrɔɔt, ma anyek Jook katalɔ.
2 Não vivam como vivem as pessoas deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma completa mudança da mente de vocês. Assim vocês conhecerão a vontade de Deus, isto é, aquilo que é bom, perfeito e agradável a ele.
3 Zin giye o anyan Jooi aneet kizi toonnyai cin bonate onin, kanekuŋ igeet dook nɛ, Má adoŋnyu eleeti aniyu nɛ, Keegina titinyɛ. Bar abon gɔɔn ɛɛti ce aŋaamnek ɛlɛ onin maany gole ci abon. Abon gɔɔn ayabiz ɛɛti ce titinyɔn o ɛlɛ onin tuwente o anyek Jooi nɔɔnɔ, karabɔŋ anyek Jooi nɔɔnɔ tuwɛn ci appe, karabɔŋ een tuwɛn ci miliny.
3 Por causa da bondade de Deus para comigo, me chamando para ser apóstolo , eu digo a todos vocês que não se achem melhores do que realmente são. Pelo contrário, pensem com humildade a respeito de vocês mesmos, e cada um julgue a si mesmo conforme a fé que Deus lhe deu.
4 Agayu ri niiga ɛlɛ ci eet ci deer o adoye ṯɔr nɔkɔ, bar alye nico ɛlɛ anyak vitɛn ci meelik gɛr. Ma vitɛna nicigi dook anyak gɔn ce liŋliŋɔn cin doon.
4 Porque, assim como em um só corpo temos muitas partes, e todas elas têm funções diferentes,
5 Kɛɛl buk zin naaga nɔkɔ. Ma naaga dook o koromtozek Kiristo, yo nuun keegin mɛɛlɛ o, koromtɛ naaga dook kodoye ṯɔr nɔkɔ ŋaaten Kiristo. Keelit naaga kiyo vitɛna o ɛlɛ codoi o.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo por estarmos unidos com Cristo. E todos estamos unidos uns com os outros como partes diferentes de um só corpo.
6 Olla zin aŋerek Jooi ɔl ogin dook dɔyiz kizi ilinya ka kutuguzi niigi liŋliŋɔn onin. Abon zin gɔɔn ɛɛti ceeni ŋaatina dook aliŋliŋonek Jook dɔyize o anyek Jooi nɔɔnɔ. Mã anyek Jooi eet dɔyiz ci ka kuuwayi zɔɔz onin, abon uuwak zɔɔz nico tuwente onin dook.
6 Portanto, usemos os nossos diferentes dons de acordo com a graça que Deus nos deu. Se o dom que recebemos é o de anunciar a mensagem de Deus, façamos isso de acordo com a fé que temos.
7 Mã anyek Jooi eet dɔyiz ci ka kitiriti gɔnɔgi oogi, abon atirit niini nɔɔgɔ juruŋ. Mã anyek Jooi eet oma dɔyiz ci ka kɛdɛmɛzi gɔnɔgi, abon adɛmɛzɛ niini nɔɔgɔ juruŋ.
7 Se é o dom de servir, então devemos servir; se é o de ensinar, então ensinemos;
8 Mã anyek Jooi eet dɔyiz ci gɔɔn ka kidiziyɛkɛ gɔnɔgi oogi zooze o Joowo, abon adizkek niini nɔɔgɔ juruŋ. Mã anyek Jooi eet dɔyiz ci irkɛnɛ, abon anyek niini ɔl kaal zinize onin dook. Mã anyek Jooi eet alaazɛt, abon abal niini ɔl juruŋ zinize onin dook. Mã anyek Jooi eet ziniz ci awucnɛkɛ nɔɔnɔ ɔl ci apirna, abon atirit niini nɔɔgɔ talniinta.
8 se é o dom de animar os outros, então animemos. Quem reparte com os outros o que tem, que faça isso com generosidade. Quem tem autoridade, que use a sua autoridade com todo o cuidado. Quem ajuda os outros, que ajude com alegria.
9 Ɛrɛɛztɔ niiga zinzeetine ugooc rɛɛzɔnɛt ween didi. Otoborit kaal o gɛr dook. Agamit kaal o abon zinzeetine ugooc dook.
9 Que o amor de vocês não seja fingido. Odeiem o mal e sigam o que é bom.
10 Ɛrɛɛztɔ niiga dook ɔrɔɔt, eeci izitu niiga dook gɔtɔn tuwɛnta ŋaaten Kiristo. Abon gɔɔn ɛɛti ceeni atitiny gɔnɔgi oogi kujuk ɛlɛ onin.
10 Amem uns aos outros com o amor de irmãos em Cristo e se esforcem para tratar uns aos outros com respeito.
11 Iliŋliŋit ɔrɔɔt dɔyize unooŋ dook. Má anyeku kadaaktuŋ eleeti. Utuguz liŋliŋɔn o Joowo dɔyize o anyuŋ igeet Vɔŋizi oninɛ.
11 Trabalhem com entusiasmo e não sejam preguiçosos. Sirvam o Senhor com o coração cheio de fervor.
12 Ma giye o areyu niina kaal baal aterkedekuŋ Jooi igeet e, abon atalninu. Anycek zinzeeti kalalit, matɛ gɔɔn apirnanuŋ kaal ci loocu. Ijinit Jook iinya dook.
12 Que a esperança que vocês têm os mantenha alegres; aguentem com paciência os sofrimentos e orem sempre.
13 Mã anyak kaal ci anyaku, itiritit buk niiga gonogu o tuwento amaat. Atalta kɛɛrɔn korogjowe ugooc.
13 Repartam com os irmãos necessitados o que vocês têm e recebam os estrangeiros nas suas casas.
14 Ijintek Jook ɔl o gɔɔn agiduŋ igeet ka kamayuk Jooi nɔɔgɔ. Má bar atoryu nɔɔgɔ, bar olla ijintek Jook ka kamayuk niini nɔɔgɔ.
14 Peçam que Deus abençoe os que perseguem vocês. Sim, peçam que ele abençoe e não que amaldiçoe.
15 Mã atalnɛ ɔl, ataltɔ buk niiga been nɔɔgɔ. Mã alu ɔl, utuluz buk niiga been nɔɔgɔ.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Oromtɛ niiga eleetine ugooc baayiza zinzeetine ci vɔɔrik. Má adoŋnyu eleeti, bar iliŋliŋit liŋliŋonok dook. Mayo nuun een liŋliŋɔn ci cɛlbɛz, iliŋliŋit labak. Má agoonu eleeti iziti ɔl ci agenyu agayu kaal dook.
16 Tenham por todos o mesmo cuidado. Não sejam orgulhosos, mas aceitem serviços humildes. Que nenhum de vocês fique pensando que é sábio!
17 Mã agoonekuŋ ɛɛti oman igeet gi ci gɛr, má acacanu giye ci gɛr. Bar utuguz kaal ci abon ci aga ɔl dook didi kaal ci agoonu niiga o kaal ci abon.
17 Não paguem a ninguém o mal com o mal. Procurem agir de tal maneira que vocês recebam a aprovação dos outros.
18 Atamanit dɔyize unooŋ dook gɔl ci abaaku been ɔl dook yaak.
18 No que depender de vocês, façam todo o possível para viver em paz com todas as pessoas.
19 Laŋotigan o kareezuŋ, má acacanu kaal o gɛr agoonekuŋ ɔl been nɛɛn. Otoŋit labak. Ŋaan acin nɔɔgɔ Jooi doon bornɛt noŋe onin. Eeci ayeedi waragewe o Joowo zɔɔz ci anɛ Jooi nɛ, “Aneet nɛɛn o ŋaan kacaca kaal o gɛr agoonekuŋ ɔl igeet.”
19 Meus queridos irmãos, nunca se vinguem de ninguém; pelo contrário, deixem que seja Deus quem dê o castigo. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles, diz o Senhor.”
20 Azi buk waragɛwi o Joowo nɛ, “Mã adak eet ci amarninin magiz, anyek nɔɔnɔ dayiin labak. Buk mã aruk nɔɔnɔ kɔr, anyek maam kowodɛ labak. Eeci mã agoonei niina nɔɔnɔ kaal nicoko nɔkɔ, aam tedec nɔɔnɔ alyaani kaale o gɛr baal agoonekin niini ineet e.”
20 Mas façam como dizem as Escrituras: “Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água. Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha.”
21 Má anyeku ɔl o agɔɔn kaal o gɛr komoktuŋ igeet, bar omogit niiga nɔɔgɔ ŋaati agooneku nɔɔgɔ kaal ci abon.
21 Não deixem que o mal vença vocês, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.