Romanos 12
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NVI
1 Gɔtɔnɔga o tuwento, inoko zin giye o kawucnɛkɛ naaga Jook, kilalekuŋ igeet ka anycek eleeti ugooc dook nɔɔnɔ. Abon eelnu kiyo todoyoiti o aŋɛryai ka tiŋeere kutuguwozek Jook o. Anycek eleeti ugooc dook Jook ka katalɔ niini ŋaatunooŋ. Nici gɔl zin o abon adiŋdiŋanu niiga Jook nɛɛn.
1 Portanto, irmãos, rogo-lhes pelas misericórdias de Deus que se ofereçam em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus; este é o culto racional de vocês.
2 Má abaaku baayiz ci abaayi ɔl ci loocu noko, bar anycek Jook kabali zinzeeti ki baabanok ugooc ka iziti ɔl ci colai ci aŋorowonu ki ɔl o loocu. Mã agoonu nɔkɔ, agayu koca kaalyan o arooŋek Jooi ɔl ogin kutuguzɔ. Ma kaala nica kaal ci abon azimnyai ɔrɔɔt, ma anyek Jook katalɔ.
2 Não se amoldem ao padrão deste mundo, mas transformem-se pela renovação da sua mente, para que sejam capazes de experimentar e comprovar a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Zin giye o anyan Jooi aneet kizi toonnyai cin bonate onin, kanekuŋ igeet dook nɛ, Má adoŋnyu eleeti aniyu nɛ, Keegina titinyɛ. Bar abon gɔɔn ɛɛti ce aŋaamnek ɛlɛ onin maany gole ci abon. Abon gɔɔn ayabiz ɛɛti ce titinyɔn o ɛlɛ onin tuwente o anyek Jooi nɔɔnɔ, karabɔŋ anyek Jooi nɔɔnɔ tuwɛn ci appe, karabɔŋ een tuwɛn ci miliny.
3 Pois pela graça que me foi dada digo a todos vocês: ninguém tenha de si mesmo um conceito mais elevado do que deve ter; mas, pelo contrário, tenha um conceito equilibrado, de acordo com a medida da fé que Deus lhe concedeu.
4 Agayu ri niiga ɛlɛ ci eet ci deer o adoye ṯɔr nɔkɔ, bar alye nico ɛlɛ anyak vitɛn ci meelik gɛr. Ma vitɛna nicigi dook anyak gɔn ce liŋliŋɔn cin doon.
4 Assim como cada um de nós tem um corpo com muitos membros e esses membros não exercem todos a mesma função,
5 Kɛɛl buk zin naaga nɔkɔ. Ma naaga dook o koromtozek Kiristo, yo nuun keegin mɛɛlɛ o, koromtɛ naaga dook kodoye ṯɔr nɔkɔ ŋaaten Kiristo. Keelit naaga kiyo vitɛna o ɛlɛ codoi o.
5 assim também em Cristo nós, que somos muitos, formamos um corpo, e cada membro está ligado a todos os outros.
6 Olla zin aŋerek Jooi ɔl ogin dook dɔyiz kizi ilinya ka kutuguzi niigi liŋliŋɔn onin. Abon zin gɔɔn ɛɛti ceeni ŋaatina dook aliŋliŋonek Jook dɔyize o anyek Jooi nɔɔnɔ. Mã anyek Jooi eet dɔyiz ci ka kuuwayi zɔɔz onin, abon uuwak zɔɔz nico tuwente onin dook.
6 Temos diferentes dons, de acordo com a graça que nos foi dada. Se alguém tem o dom de profetizar, use-o na proporção da sua fé.
7 Mã anyek Jooi eet dɔyiz ci ka kitiriti gɔnɔgi oogi, abon atirit niini nɔɔgɔ juruŋ. Mã anyek Jooi eet oma dɔyiz ci ka kɛdɛmɛzi gɔnɔgi, abon adɛmɛzɛ niini nɔɔgɔ juruŋ.
7 Se o seu dom é servir, sirva; se é ensinar, ensine;
8 Mã anyek Jooi eet dɔyiz ci gɔɔn ka kidiziyɛkɛ gɔnɔgi oogi zooze o Joowo, abon adizkek niini nɔɔgɔ juruŋ. Mã anyek Jooi eet dɔyiz ci irkɛnɛ, abon anyek niini ɔl kaal zinize onin dook. Mã anyek Jooi eet alaazɛt, abon abal niini ɔl juruŋ zinize onin dook. Mã anyek Jooi eet ziniz ci awucnɛkɛ nɔɔnɔ ɔl ci apirna, abon atirit niini nɔɔgɔ talniinta.
8 se é dar ânimo, que assim faça; se é contribuir, que contribua generosamente; se é exercer liderança, que a exerça com zelo; se é mostrar misericórdia, que o faça com alegria.
9 Ɛrɛɛztɔ niiga zinzeetine ugooc rɛɛzɔnɛt ween didi. Otoborit kaal o gɛr dook. Agamit kaal o abon zinzeetine ugooc dook.
9 O amor deve ser sincero. Odeiem o que é mau; apeguem-se ao que é bom.
10 Ɛrɛɛztɔ niiga dook ɔrɔɔt, eeci izitu niiga dook gɔtɔn tuwɛnta ŋaaten Kiristo. Abon gɔɔn ɛɛti ceeni atitiny gɔnɔgi oogi kujuk ɛlɛ onin.
10 Dediquem-se uns aos outros com amor fraternal. Prefiram dar honra aos outros mais do que a si próprios.
11 Iliŋliŋit ɔrɔɔt dɔyize unooŋ dook. Má anyeku kadaaktuŋ eleeti. Utuguz liŋliŋɔn o Joowo dɔyize o anyuŋ igeet Vɔŋizi oninɛ.
11 Nunca lhes falte o zelo, sejam fervorosos no espírito, sirvam ao Senhor.
12 Ma giye o areyu niina kaal baal aterkedekuŋ Jooi igeet e, abon atalninu. Anycek zinzeeti kalalit, matɛ gɔɔn apirnanuŋ kaal ci loocu. Ijinit Jook iinya dook.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação, perseverem na oração.
13 Mã anyak kaal ci anyaku, itiritit buk niiga gonogu o tuwento amaat. Atalta kɛɛrɔn korogjowe ugooc.
13 Compartilhem o que vocês têm com os santos em suas necessidades. Pratiquem a hospitalidade.
14 Ijintek Jook ɔl o gɔɔn agiduŋ igeet ka kamayuk Jooi nɔɔgɔ. Má bar atoryu nɔɔgɔ, bar olla ijintek Jook ka kamayuk niini nɔɔgɔ.
14 Abençoem aqueles que os perseguem; abençoem, e não os amaldiçoem.
15 Mã atalnɛ ɔl, ataltɔ buk niiga been nɔɔgɔ. Mã alu ɔl, utuluz buk niiga been nɔɔgɔ.
15 Alegrem-se com os que se alegram; chorem com os que choram.
16 Oromtɛ niiga eleetine ugooc baayiza zinzeetine ci vɔɔrik. Má adoŋnyu eleeti, bar iliŋliŋit liŋliŋonok dook. Mayo nuun een liŋliŋɔn ci cɛlbɛz, iliŋliŋit labak. Má agoonu eleeti iziti ɔl ci agenyu agayu kaal dook.
16 Tenham uma mesma atitude uns para com os outros. Não sejam orgulhosos, mas estejam dispostos a associar-se a pessoas de posição inferior. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Mã agoonekuŋ ɛɛti oman igeet gi ci gɛr, má acacanu giye ci gɛr. Bar utuguz kaal ci abon ci aga ɔl dook didi kaal ci agoonu niiga o kaal ci abon.
17 Não retribuam a ninguém mal por mal. Procurem fazer o que é correto aos olhos de todos.
18 Atamanit dɔyize unooŋ dook gɔl ci abaaku been ɔl dook yaak.
18 Façam todo o possível para viver em paz com todos.
19 Laŋotigan o kareezuŋ, má acacanu kaal o gɛr agoonekuŋ ɔl been nɛɛn. Otoŋit labak. Ŋaan acin nɔɔgɔ Jooi doon bornɛt noŋe onin. Eeci ayeedi waragewe o Joowo zɔɔz ci anɛ Jooi nɛ, “Aneet nɛɛn o ŋaan kacaca kaal o gɛr agoonekuŋ ɔl igeet.”
19 Amados, nunca procurem vingar-se, mas deixem com Deus a ira, pois está escrito: "Minha é a vingança; eu retribuirei", diz o Senhor.
20 Azi buk waragɛwi o Joowo nɛ, “Mã adak eet ci amarninin magiz, anyek nɔɔnɔ dayiin labak. Buk mã aruk nɔɔnɔ kɔr, anyek maam kowodɛ labak. Eeci mã agoonei niina nɔɔnɔ kaal nicoko nɔkɔ, aam tedec nɔɔnɔ alyaani kaale o gɛr baal agoonekin niini ineet e.”
20 Pelo contrário: "Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber. Fazendo isso, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele".
21 Má anyeku ɔl o agɔɔn kaal o gɛr komoktuŋ igeet, bar omogit niiga nɔɔgɔ ŋaati agooneku nɔɔgɔ kaal ci abon.
21 Não se deixem vencer pelo mal, mas vençam o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.