Romanos 12

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Gɔtɔnɔga o tuwento, inoko zin giye o kawucnɛkɛ naaga Jook, kilalekuŋ igeet ka anycek eleeti ugooc dook nɔɔnɔ. Abon eelnu kiyo todoyoiti o aŋɛryai ka tiŋeere kutuguwozek Jook o. Anycek eleeti ugooc dook Jook ka katalɔ niini ŋaatunooŋ. Nici gɔl zin o abon adiŋdiŋanu niiga Jook nɛɛn.
1 Suplico-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, de apresentardes os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Má abaaku baayiz ci abaayi ɔl ci loocu noko, bar anycek Jook kabali zinzeeti ki baabanok ugooc ka iziti ɔl ci colai ci aŋorowonu ki ɔl o loocu. Mã agoonu nɔkɔ, agayu koca kaalyan o arooŋek Jooi ɔl ogin kutuguzɔ. Ma kaala nica kaal ci abon azimnyai ɔrɔɔt, ma anyek Jook katalɔ.
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Zin giye o anyan Jooi aneet kizi toonnyai cin bonate onin, kanekuŋ igeet dook nɛ, Má adoŋnyu eleeti aniyu nɛ, Keegina titinyɛ. Bar abon gɔɔn ɛɛti ce aŋaamnek ɛlɛ onin maany gole ci abon. Abon gɔɔn ayabiz ɛɛti ce titinyɔn o ɛlɛ onin tuwente o anyek Jooi nɔɔnɔ, karabɔŋ anyek Jooi nɔɔnɔ tuwɛn ci appe, karabɔŋ een tuwɛn ci miliny.
3 Pois eu digo, pela graça que me é dada, para todo mundo que está dentre vós, não pense de si mesmo muito mais do que deveria pensar, senão que pense com sobriedade, assim como Deus tem dado a cada um uma medida de fé.
4 Agayu ri niiga ɛlɛ ci eet ci deer o adoye ṯɔr nɔkɔ, bar alye nico ɛlɛ anyak vitɛn ci meelik gɛr. Ma vitɛna nicigi dook anyak gɔn ce liŋliŋɔn cin doon.
4 Porque assim como temos muitos membros em um corpo, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 Kɛɛl buk zin naaga nɔkɔ. Ma naaga dook o koromtozek Kiristo, yo nuun keegin mɛɛlɛ o, koromtɛ naaga dook kodoye ṯɔr nɔkɔ ŋaaten Kiristo. Keelit naaga kiyo vitɛna o ɛlɛ codoi o.
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, e cada um, membros uns dos outros.
6 Olla zin aŋerek Jooi ɔl ogin dook dɔyiz kizi ilinya ka kutuguzi niigi liŋliŋɔn onin. Abon zin gɔɔn ɛɛti ceeni ŋaatina dook aliŋliŋonek Jook dɔyize o anyek Jooi nɔɔnɔ. Mã anyek Jooi eet dɔyiz ci ka kuuwayi zɔɔz onin, abon uuwak zɔɔz nico tuwente onin dook.
6 Então, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos foi dada, se for profecia, profetizemos segundo a medida da fé;
7 Mã anyek Jooi eet dɔyiz ci ka kitiriti gɔnɔgi oogi, abon atirit niini nɔɔgɔ juruŋ. Mã anyek Jooi eet oma dɔyiz ci ka kɛdɛmɛzi gɔnɔgi, abon adɛmɛzɛ niini nɔɔgɔ juruŋ.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação no ensinar;
8 Mã anyek Jooi eet dɔyiz ci gɔɔn ka kidiziyɛkɛ gɔnɔgi oogi zooze o Joowo, abon adizkek niini nɔɔgɔ juruŋ. Mã anyek Jooi eet dɔyiz ci irkɛnɛ, abon anyek niini ɔl kaal zinize onin dook. Mã anyek Jooi eet alaazɛt, abon abal niini ɔl juruŋ zinize onin dook. Mã anyek Jooi eet ziniz ci awucnɛkɛ nɔɔnɔ ɔl ci apirna, abon atirit niini nɔɔgɔ talniinta.
8 ou o que exorta, na exortação; o que reparte, faça-o com simplicidade; o que governa, com diligência; o que demonstra misericórdia, com alegria.
9 Ɛrɛɛztɔ niiga zinzeetine ugooc rɛɛzɔnɛt ween didi. Otoborit kaal o gɛr dook. Agamit kaal o abon zinzeetine ugooc dook.
9 O amor seja sem dissimulação. Aborrecei o que é mau e apegai-vos ao que é bom.
10 Ɛrɛɛztɔ niiga dook ɔrɔɔt, eeci izitu niiga dook gɔtɔn tuwɛnta ŋaaten Kiristo. Abon gɔɔn ɛɛti ceeni atitiny gɔnɔgi oogi kujuk ɛlɛ onin.
10 Sede amigavelmente afeiçoados uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Iliŋliŋit ɔrɔɔt dɔyize unooŋ dook. Má anyeku kadaaktuŋ eleeti. Utuguz liŋliŋɔn o Joowo dɔyize o anyuŋ igeet Vɔŋizi oninɛ.
11 Não sejais negligentes nas atividades; ferventes no espírito, servindo ao Senhor.
12 Ma giye o areyu niina kaal baal aterkedekuŋ Jooi igeet e, abon atalninu. Anycek zinzeeti kalalit, matɛ gɔɔn apirnanuŋ kaal ci loocu. Ijinit Jook iinya dook.
12 Regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Mã anyak kaal ci anyaku, itiritit buk niiga gonogu o tuwento amaat. Atalta kɛɛrɔn korogjowe ugooc.
13 compartindo à necessidade dos santos, sede dados à hospitalidade.
14 Ijintek Jook ɔl o gɔɔn agiduŋ igeet ka kamayuk Jooi nɔɔgɔ. Má bar atoryu nɔɔgɔ, bar olla ijintek Jook ka kamayuk niini nɔɔgɔ.
14 Abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 Mã atalnɛ ɔl, ataltɔ buk niiga been nɔɔgɔ. Mã alu ɔl, utuluz buk niiga been nɔɔgɔ.
15 Regozijai-vos com os que se regozijam, e chorai com os que choram.
16 Oromtɛ niiga eleetine ugooc baayiza zinzeetine ci vɔɔrik. Má adoŋnyu eleeti, bar iliŋliŋit liŋliŋonok dook. Mayo nuun een liŋliŋɔn ci cɛlbɛz, iliŋliŋit labak. Má agoonu eleeti iziti ɔl ci agenyu agayu kaal dook.
16 Tende o mesmo pensamento uns para com os outros; Não tencione coisas altas, mas condescendem a homens de baixa renda. Não sejais sábios em seus próprios conceitos.
17 Mã agoonekuŋ ɛɛti oman igeet gi ci gɛr, má acacanu giye ci gɛr. Bar utuguz kaal ci abon ci aga ɔl dook didi kaal ci agoonu niiga o kaal ci abon.
17 Não retribuas a nenhum homem mal por mal; procurai as coisas honestas à vista de todos os homens.
18 Atamanit dɔyize unooŋ dook gɔl ci abaaku been ɔl dook yaak.
18 Se for possível, no que depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Laŋotigan o kareezuŋ, má acacanu kaal o gɛr agoonekuŋ ɔl been nɛɛn. Otoŋit labak. Ŋaan acin nɔɔgɔ Jooi doon bornɛt noŋe onin. Eeci ayeedi waragewe o Joowo zɔɔz ci anɛ Jooi nɛ, “Aneet nɛɛn o ŋaan kacaca kaal o gɛr agoonekuŋ ɔl igeet.”
19 Amados, não vos vingueis a vós mesmos, mas dai lugar à ira, porque está escrito: A vingança é minha; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Azi buk waragɛwi o Joowo nɛ, “Mã adak eet ci amarninin magiz, anyek nɔɔnɔ dayiin labak. Buk mã aruk nɔɔnɔ kɔr, anyek maam kowodɛ labak. Eeci mã agoonei niina nɔɔnɔ kaal nicoko nɔkɔ, aam tedec nɔɔnɔ alyaani kaale o gɛr baal agoonekin niini ineet e.”
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, alimenta-o; se ele tiver sede, dá-lhe de beber; porque fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Má anyeku ɔl o agɔɔn kaal o gɛr komoktuŋ igeet, bar omogit niiga nɔɔgɔ ŋaati agooneku nɔɔgɔ kaal ci abon.
21 Não sejas vencido pelo mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.