Mateus 23
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NAA
1 Enek ni Yesu kɔlɛ ki nuyak ogin nɛ,
1 Então Jesus falou às multidões e aos seus discípulos:
2 “Ɔl o demziinto kibeen ɔl o Parici irigizit niigi zɔɔ o Mosis ka koobtek ɔl lotinok.
2 — Na cadeira de Moisés se assentaram os escribas e os fariseus.
3 Abon zin aziiŋnu niiga nɔɔgɔ, ma anuyu kaal o aduwakuŋ niigi igeet dook. Bar zin má agoonu kaal ci agɔɔn niigi o, eeci kaal ci agɔɔn niigi o aŋɔrɔwɔ kibeen kaal o ademzek niigi ɔl.
3 Portanto, façam e observem tudo o que eles disserem a vocês, mas não os imitem em suas obras; porque dizem e não fazem.
4 Adaŋekuŋ gɔɔn niigi igeet utuguz kaal ci adɔi kak, maje bar niigi alya alaŋ buk ataman kuzuuti.
4 Atam fardos pesados, difíceis de carregar, e os põem sobre os ombros dos outros, mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Agɔɔn niigi kaal dook gole ci ka keyeliztai eleeti ɔla. Aborcek gɔɔn niigi kaal ci ayeedonek zoozowa o Joowo ŋumti kibeen azɛɛn ka kicinit ɔl. Ma buk aborcek rumanɛ ci wuntik alina ka kiziti ɔl nɛ, Niigi ɔl ci Joowo.
5 Praticam todas as suas obras a fim de serem vistos pelos outros; pois alargam os seus filactérios e alongam as franjas de suas capas.
6 Arɛɛz gɔɔn niigi aavuzit ci aavtiye lecerene ci abon ŋaati alotɛn ɔl. Ma arɛɛz buk lɛcɛrɛ o abon ceezine o lotento.
6 Gostam do primeiro lugar nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Arɛɛz niigi buk ŋaati azaawi ɔl nɔɔgɔ diŋdiŋaninta ɔl kɔrgɛna. Ma arɔɔŋ niigi kotoweec ɔl nɔɔgɔ kiziti alaat ci demziinto.
7 das saudações nas praças e de serem chamados de “mestre”.
8 Alaŋ zin aganɔ ŋaati awuyuŋ ɔl igeet iziti alaat ci demziinto, eeci niiga dook eeginu gɔtɔn. Ma anyaku niiga dook alaan unooŋ demziinto adɔi ṯɔr nɔkɔ.
8 Mas vocês não serão chamados de “mestre”, porque um só é Mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 Alaŋ zin buk abon ŋaati awoyu niiga eet ci deer loota ŋina kizi baatunooŋ, eeci anyaku niiga dook baatunooŋ o adoi ṯɔr nɔkɔ tammu tadena.
9 Aqui na terra, não chamem ninguém de “pai”, porque só um é o Pai de vocês, aquele que está nos céus.
10 Má anyeku buk kutuyuŋ ɔl igeet iziti alaat, eeci alaan unooŋ igeet dook nɛɛn Kiristo doon.
10 Nem queiram ser chamados de “guias”, porque um só é o Guia de vocês, o Cristo.
11 Ma ɛɛti ci titiny ŋaatunooŋ abon aliŋliŋonekuŋ niini igeet kizi gabaren.
11 Mas o maior entre vocês será o servo de vocês.
12 Ma ɛɛti ci gɔɔn adɔŋ ɛlɛ, tiŋeere acɛlbɛzɛni. Maje ɛɛti ci acɛlbɛzɛn ɛlɛ, adoŋnyi katin niini kidiŋdiŋ.”
12 Quem se exaltar será humilhado; e quem se humilhar será exaltado.
13 — ausente —
13 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês fecham o Reino dos Céus diante das pessoas; pois vocês mesmos não entram, nem deixam entrar os que estão entrando!
14 — ausente —
14 [— Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês devoram as casas das viúvas e, para o justificar, fazem longas orações; por isso, vocês sofrerão juízo muito mais severo!]
15 Izi nɔŋa wole ŋaatunooŋ igeet alaat o demziinto kibeen ɔl o Parici! Abuuku gɔɔn niiga eleeti! Abaayizu gɔɔn liilok, ma azobju loocok ka ɔɔtɔ anycek eet codoi ṯɔr nɔkɔ kono lotinok ugooc. Ma vurta bar bodo uwuyu eet nico ɛlɛ kagantɔ ki goo o Loryento kiyo buk niiga o.
15 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês percorrem o mar e a terra para fazer um prosélito; e, uma vez feito, o tornam filho do inferno duas vezes mais do que vocês!
16 Izi nɔŋa wole ŋaatunooŋ igeet alaat ci ruben noko! Ademezu gɔɔn niiga ɔl aneku nɛ, Mã itoon ɛɛti zaar o ceez o Joowo, zɔɔz cinɛ o gi ci labak. Mazi bar itoon niini zaar o warki o ɛɛl ceeze o Joowo, zɔɔz cinɛ o een didi.
16 — Ai de vocês, guias cegos, que dizem: “Se alguém jurar pelo santuário, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!”
17 Igeet aliyak ci ruben coko! Adiŋdiŋ yo ɔrɔɔt gi jaŋ? Warkina yo ceez da o Joowo o anyek warki nicoko kililec?
17 Seus tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Ademezu buk gɔɔn niiga ɔl aneku nɛ, Mã itoon ɛɛti zaar ci ŋino taabinto, alaŋ zɔɔz cinɛ o een didi. Bar mazi itoon ɛɛti zaar ci kaal o ataabi ɔl Jook, anyeku zɔɔz cino kizi didi.
18 E vocês dizem: “Se alguém jurar pelo altar, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pela oferta que está sobre o altar, fica obrigado pelo que jurou.”
19 Eeginu zin niiga rubenɛ ɔrɔɔt! Mayo adiŋdiŋ ɔrɔɔt gi jaŋ? Adiŋdiŋ kaal o kataabi Jook, yo da ŋino taabinto o anyek kaal nico kililec?
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Zin mã itoon ɛɛti ŋino taabinto, itoon niini nɔɔnɔ ki kaal o taabinto ɛɛl ŋinaante dook.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 Mã itoon ɛɛti ceez o Joowo, itoon niini nɔɔnɔ ki Jook o abaak ŋinaante buk.
21 Quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Mã itoon ɛɛti tammu tadena, itoon niini lɛcɛr o Joowo kibeen Jook ɛlɛ o aavɛ lecere nico.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está sentado no trono.
23 Izi nɔŋa wole ŋaatunooŋ alaat o demziinto kibeen ɔl o Parici! Abuuku gɔɔn niiga eleeti! Anyeku gɔɔn niiga Jook lɛlɛn codoi lelene ween amɔtɔ, mayo nuun een tambu karabɔŋ een barabarac. Ma bar aburnu ŋaati azuunu lotinok o titiny kiyo payiin ci waan apaku zoozok keelit tɔp, ki ziniz bonat ɔla, been ziniz laliz. Abon waan zin niiga aliŋliŋnyu kaal ci titiny noko dook kibeen buk kaal oogi.
23 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezam os preceitos mais importantes da Lei: a justiça, a misericórdia e a fé. Mas vocês deviam fazer estas coisas, sem omitir aquelas!
24 Igeet alaat ci ruben coko! Aaranu gɔɔn niiga kiroŋit iiranɛ, maje bar nyakale akuuyu labak.
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 Izi nɔŋa wole ŋaatunooŋ igeet alaat o demziinto kibeen ɔl o Parici! Abuuku gɔɔn niiga eleeti! Aricanu gɔɔn niiga gi ci uunyu kodoocɛ ugooc bawuci juruŋ. Maje bar keŋti eecitɔ abiz kaala o aamanu ɔl dɔyiza been zinzeeti appinzete unooŋ areezu eleeti.
25 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas estes, por dentro, estão cheios de roubo e de glutonaria!
26 Igeet ɔl ci Parici rubenik coko! Otoonyca rak ririny ci ɛɛl kodooc kɛŋa o dook lai, ka zin buk kitiliza kodooc bawuc.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo, para que também o seu exterior fique limpo!
27 Izi nɔŋa wole ŋaatunooŋ igeet alaat o demziinto ki ɔl o Parici! Abuuku gɔɔn niiga eleeti! Eelnu niiga kiyo looknya o adawi ɔl miniŋ gɔɔn alina eci bitaalu doon, maje bar eecitɔ abiz amɛ ci ame tɔc o.
27 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês são semelhantes aos sepulcros pintados de branco, que, por fora, se mostram belos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda podridão!
28 Zin buk gole nico niiga abuuku eleeti. Alinanu bitaala doon, maje zinzeetinɛ eecitɔ arooŋnyu utuguz kaal ci gɛr.
28 Assim também vocês, por fora, parecem justos aos olhos dos outros, mas, por dentro, estão cheios de hipocrisia e de maldade.
29 Izi nɔŋa wole ŋaatunooŋ igeet alaat o demziinto ki ɔl o Parici! Abuuku gɔɔn niiga eleeti! Agoonu gɔɔn niiga looknya baal adawin nyakaŋanɛta e kitiliza, eeci atitinyu nɔɔgɔ. Ma adimanu buk looknya o adawin ɔl baal abaak baayiz o abon e kitiliza.
29 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês edificam os sepulcros dos profetas, enfeitam os túmulos dos justos
30 Ma aniyu niiga vɔlɔŋa nɛ, Mã da kaavtiya naaga tɔ oowe baal jijitigaacak e, alaŋ waan karuka nyakaŋanɛt kadaayitɔ kiyo baale niigi e.
30 e dizem: “Se nós tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus cúmplices, quando mataram os profetas!”
31 Zin giye nico agayu gi o eeginu niiga didi dɔl ci dɔl ci ɔl baal amony nyakaŋanɛt e.
31 Assim, vocês dão testemunho contra si mesmos de que são filhos dos que mataram os profetas.
32 Inoko zin ɔɔtɔ uruktaŋ kadaak gole ci baal akata jijitugooc laadun o.
32 Portanto, tratem de terminar aquilo que os pais de vocês começaram.
33 Igeet dɔl ci kokonyawu coko! Ka dim yo tiŋeere orogit gooye o abil been nɛɛn ku?
33 — Serpentes, raça de víboras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 Inoko tiŋeere kitoonakuŋ naana igeet nyakaŋanɛt, ki ɔl ci gɛnyizo, been alaat ci demziinto. Bar zin tiŋeere aruku niiga oogi ŋaatineeŋ kadaayitɔ. Ma adodoyu oogi keete ween talakec. Ma arooku oogi ceezine o lotento. Ma atooku oogi kuturyowe dook.
34 Por isso, eis que eu lhes envio profetas, sábios e escribas. A uns vocês matarão e a outros crucificarão; a outros ainda vocês açoitarão nas sinagogas e perseguirão de cidade em cidade;
35 Zin giye nico iinakuŋ tiŋeere igeet biyeta ci ɔl abon baal amony ɔl gaga nɔkɔ e dook igeet. Akanai biyete o Abel zɛɛ been biye o Zakeriya ween ŋɛɛrti Biraca baal amonyu ŋaao aŋɛrɔn ceez o Joowo been ŋino taabinto e.
35 para que recaia sobre vocês todo o sangue justo derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês mataram entre o santuário e o altar.
36 Didilɛ kaduwakuŋ igeet, payiin ci kaal ci baal gɛr agooni neke dook iinakuŋ katin igeet, eeci buk niiga agoonu kaal niceke ɛlɛ.”
36 Em verdade lhes digo que todas estas coisas hão de vir sobre a presente geração.
37 Ma azi Yesu nɛ, “Jerusalɛm, Jerusalɛm, uruwu niina nyakaŋanɛt kadaayitɔ, ma avacu buk ɔl o itoonakin Jooi ineet biyɛnɛ kadaayitɔ. Lak ci mɛɛlɛ gɛr ci karɔɔŋɛ gɔɔn kanyabotai ɔl ugun kiyo gɔɔn alotek toloci jɔrɔ ogin kɛŋ o, bar zin niina ŋaan nyan kutugu nɔkɔ.
37 — Jerusalém, Jerusalém! Você mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, mas vocês não quiseram!
38 Inoko zin tiŋeere ceez cune noko ooŋnonek looc kizi lik.
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 Inoko zin kaduwakuŋ igeet, akatai waanico alaŋ bai bodo acinaŋ aneet zɛɛ been iiten ci kabadanɛ e. Enice ŋaan aziyu nɛ, Amayuk Jooi nɔɔnɔ o aku zaare ogin.”
39 Pois eu lhes afirmo que, desde agora, não me verão mais, até que venham a dizer: “Bendito o que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.